Nov 22, 2000 07:36
24 yrs ago
12 viewers *
English term

Staple, pin, tack or use as a plier

Non-PRO English to Spanish Other
For a stationery catalog:

DESK STAPLERS - Staple, pin, tack or use as a plier

GRACIAS!

Proposed translations

2 hrs
Selected

Engrapadora de mesa-engrape, fije o utilice como pinzas(herramienta)

"pin" y "tack" en sí tiene el mismo resultado, ya que se refiera a "fijar", solo que "pin" es con un alfiler, chincheta, o los "pins" que se utilizan para los pizarrones de corcho y "tack" es con una grapa, como cuando fijas a un muro un poster o anuncio con las engrapadoras que usan los tapiceros o la misma acción del tapizar una silla o sillón.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por sus útiles sugerencias"
38 mins

Grapar, prender, unir o usar como alicates

Haría falta más contexto para una una traducción más precisa.
"Staple" no ofrece duda: Grapar
"Pin" es pasador o atravesar algo con un alfiler o pasador para sujetar o para fijar. En España decimos "prender (con un alfiler, etc.)"
"tack" es muy genérico. Se aplica a soldauras por ejemplo. No creo que sea el caso. Según como funcione ese aparato puedes sustituir unir o fijar por otro término más preciso.
Plier es alicates, o tal vez pinzas.
Suerte.
Something went wrong...
52 mins

I agree that perhaps more context is needed:

Grapadora or Cosedora

Grapa (o cose) sujeta, o une (piezas de papel, lo que se quiera) o sirve de alicate o tenazas.


Good Luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search