Glossary entry (derived from question below)
Aug 26, 2002 22:26
22 yrs ago
6 viewers *
English term
exposure
Non-PRO
English to Spanish
Other
En el mismo contexto de mi pregunta anterior acerca de los piojos. El término exacto es "Exposure Notice"
¿Aviso de ______?
Muchas gracias
¿Aviso de ______?
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | exposición | Karina Pelech |
5 +1 | Advertencia (respecto de la exposición) | Monica Colangelo |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
exposición
simplemente...
Suerte ... :o)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 22:31:16 (GMT)
--------------------------------------------------
\"NOTIFICACIÓN DE EXPOSICIÓN\" me parece mejor...
http://www.pershing.k12.nv.us/nurse/communicsp.pdf
Echále un vistazo a ésta referencia.
:o)
Suerte ... :o)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 22:31:16 (GMT)
--------------------------------------------------
\"NOTIFICACIÓN DE EXPOSICIÓN\" me parece mejor...
http://www.pershing.k12.nv.us/nurse/communicsp.pdf
Echále un vistazo a ésta referencia.
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
17 mins
Advertencia (respecto de la exposición)
Yo lo dejaría solo en "advertencia". El texto lo explicará por sí mismo.
Something went wrong...