Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
slam dunk
Spanish translation:
un éxito
Added to glossary by
Patricia Rebosolán
Oct 10, 2003 17:37
21 yrs ago
12 viewers *
English term
slam dunk
English to Spanish
Other
because even the most well thought out plan is often not a slam dunk, the wise leader will...
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | un éxito | Juan Martín Fernández Rowda |
4 +1 | dar en el clavo | Elizabeth Sánchez León |
4 +1 | acierto infalible | Valentín Hernández Lima |
4 | a menudo no se logra | Sergio Aguirre |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
un éxito
pienso, segun el contexto
O "hasta el plan mejor pensado puede fallar".
O "hasta el plan mejor pensado puede fallar".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Juan!
Soy nueva en el proz, y me encanta! Gracias!
Buen long weekend.
Saludos
Pat, desde Córdoba"
+1
7 mins
dar en el clavo
"slam dunk" significa "canasta marcada metiendo el balón con fuerza desde arriba, clavada".
Lo primero que se me ocurre es "dar en el clavo", pero seguro que se puede matizar más...
Suerte!
Lo primero que se me ocurre es "dar en el clavo", pero seguro que se puede matizar más...
Suerte!
Peer comment(s):
agree |
dawn39 (X)
: en baloncesto es "clavada", sí. La idea de "dar en el clavo" (= acertar) es muy buena. Un cordial saludo, Elizabeth :)
2 hrs
|
+1
8 mins
acierto infalible
Slam dunk is another way to say "SURE THING", as in
the case looks like a slam dunk for the plaintiff
The expressions "éxito indiscutible" or "éxito seguro" may also be considered.
Cheerio,
V
the case looks like a slam dunk for the plaintiff
The expressions "éxito indiscutible" or "éxito seguro" may also be considered.
Cheerio,
V
Peer comment(s):
agree |
Catherine Navarro
4 mins
|
Gracias, Preciosa. Como se está hablando de un plan, la palabra "infalible" quedaría bien en muchos casos.
|
3 hrs
a menudo no se logra
a menudo se malogra
Something went wrong...