Glossary entry

English term or phrase:

sile down

Spanish translation:

llover a cántaros

Added to glossary by berbeito
Apr 23, 2022 06:39
2 yrs ago
15 viewers *
English term

sile down

Homework / test English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature guidebook
The rain is intense. Such heavy rain is a semi-desert speciality. Once again the volume of water is too great for the downpipes that lead from our roof-terraces into our rainwater storage tanks. So when it siles down, water backs up on those terraces and inevitably finds any weakness, hence damp patches on the ceiling. I wrote that word, siles, then the computer’s brain underlined it. It’s a word I distinctly remember from my Lincolnshire childhood, so although I normally ignore red underlining, I checked, and Chambers English Dictionary has this: ‘sile, seil. (dial.) – v.i. to rain heavily’, and suggests a Scandinavian origin. Is it too fanciful to imagine that, having grown up on the Lincolnshire coast, having had classmates with Scandinavian and Baltic names like Eskesen (Danish) and Riekstins (Latvian), this is why this dialect word enriched, back in the 1960s, my tentatively growing grasp on our endlessly rich language?

CAN THIS PARAGRAPH BE TRANSLATED? I DON'T THINK SO. HOW CAN I PUT IT IN SPANISH?

Discussion

Víctor Zamorano Apr 23, 2022:
Se puede, claro A lo mejor estoy espeso, pero no veo el problema a hacer referencia a un t´rmino en inglés que sea de origen escandinavo. Traduces algo como "y el Chambers English Dictionary/diccionario Chambers dice: ‘sile, seil. (dialectal) – v.i., llover con fuerza’, y sugiere un origen escandinavo.
En este caso no veo que haya nada que adaptar, ni buscar un término en castellano de origen escandinavo: se entiende perfectamente que lo que es de origen escandinavo es el término en inglés, no su traducción.
Cecilia Gowar Apr 23, 2022:
@Berbeito Hi! I never know where to reply when a poster question or comment appears in the answer box, so I hope doing it here is OK.
Yes, of course, why not?
Pablo Cruz Apr 23, 2022:
llover torrencialmente p. ej., lo de que tenga origen escandinavo va a ser complicado (sobre todo si tiene que ser fácilmente entendible)
https://www.google.es/search?q=llover torrencialmente&source...
berbeito (asker) Apr 23, 2022:
SILE DOWN= TO POUR WITH RAIN MY QUESTION IS RATHER IF THIS PARAGRAPH CAN BE TRANSLATED INTO SPANISH? TO DO SO, IT WOULD BE NECESSARY TO FIND A WORD IN SPANISH WITH SCANDINAVIAN ORIGIN FOR 'HEAVY RAIN', WHICH I THINK DOES NOT EXIST.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

llover a cántaros

... cuando llueve a cántaros ...

Definition of sile (Entry 2 of 6)
dialectal, chiefly British
: to move especially downward with a flowing or gliding motion
the rain siled down (Merriam-Webster)

a cántaros

1. loc. adv. En abundancia, con mucha fuerza. LLOVER, CAER, ECHAR a cántaros. (DLRA)
Note from asker:
Hello, Cecilia. Yes, you are completely right. The thing is, do you think the paragraph can be translated into Spanish?
Peer comment(s):

agree patinba
3 hrs
agree José Patrício : [British slang] Verb. To rain heavily. - https://eng.ichacha.net/ee/sile down.html
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
10 hrs

siles down

Totalmente de acuerdo con Víctor; es más, a menos que tengas la autorización del cliente para “adaptar” el texto (lo que propones), tú debes traducirlo simplemente como cualquier otro texto que incluya un término intraducible.
En este caso, debes, a la primera ocurrencia del término en el texto, ponerlo en cursiva (para dejar claro que es un extranjerismo), con su traducción al lado entre paréntesis.

Ej.: En la 1.ra ocurrencia del radical siles (incluyendo los afijos o phrasal verbs):
siles down (llueve con fuerza) [o otras expresiones tales “llueve a cántaros”; “llueve a mares”; “caen gotas gordas”; etc.]

En las siguientes ocurrencias de siles, podrás simplemente repetir el término siempre en cursiva sin la traducción.


--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2022-04-23 17:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

En las siguientes ocurrencias de sile, por supuesto, que es el radical de la palabra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search