Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
work across Marketing discipline
English answer:
use the full range of marketing techniques
Added to glossary by
Jenni Lukac (X)
Mar 15, 2011 07:47
13 yrs ago
1 viewer *
English term
work across Marketing discipline
English
Bus/Financial
Management
As internal expert you will work across Marketing discipline in aligning communication objectives.
From job profile of Online Marketer.
We have two interpretations for the second half of the sentence here:
1. deploy Marketing approaches that are in line with communication objectives
2. work (WITH OTHER MEMBERS OF) the Marketing discipline to ensure that (COMPANY DEFINED) communication objectives are achieved
The two interpretations are very different. Your comments are appreciated.
From job profile of Online Marketer.
We have two interpretations for the second half of the sentence here:
1. deploy Marketing approaches that are in line with communication objectives
2. work (WITH OTHER MEMBERS OF) the Marketing discipline to ensure that (COMPANY DEFINED) communication objectives are achieved
The two interpretations are very different. Your comments are appreciated.
Responses
3 +1 | use the full range of marketing techniques | Jenni Lukac (X) |
4 | be involved in the various aspects of marketing | Mwananchi |
Change log
Mar 24, 2011 09:20: Jenni Lukac (X) Created KOG entry
Responses
+1
20 mins
Selected
use the full range of marketing techniques
I believe that "across (the) marketing discipline" could mean using many types of marketing approaches and techniques. In a way, that interpretation doesn't contradict your second version, as working with a variety of techniques requires working with a number of different people.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-03-17 08:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Mark, "Discipline" should never be a synonym for department/division. It is possible that a non-native speaker (or a native speaker who likes to invent meanings for words- both exist!) has used it to mean dept. So I would agree more with your first interpretation except for "that are in line with". Original: As (an) internal expert you will work across Marketing discipline in aligning communication objectives.
The "in aligning" means "while doing it". Strictly speaking there is no justification for capitalizing "marketing" unless it is the specific title of something: "Mark Chen, Director of Marketing", but if it's not a title "Mark Chen worked as a director of marketing/studied marketing/holds a degree in marketing. However, many companies do capitalize department names.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-03-18 09:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
Neither one is completely correct. A discipline is literally an area of study. Corrections of both:1. deploy a wide range of marketing techniques/approaches to align communication objectives
2. work across the marketing discipline (use a wide range of marketing techniques/approaches) to align the company's communication objectives
However, the translations are not completely crazy. They more or less capture the spirit of the original. I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-03-17 08:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Mark, "Discipline" should never be a synonym for department/division. It is possible that a non-native speaker (or a native speaker who likes to invent meanings for words- both exist!) has used it to mean dept. So I would agree more with your first interpretation except for "that are in line with". Original: As (an) internal expert you will work across Marketing discipline in aligning communication objectives.
The "in aligning" means "while doing it". Strictly speaking there is no justification for capitalizing "marketing" unless it is the specific title of something: "Mark Chen, Director of Marketing", but if it's not a title "Mark Chen worked as a director of marketing/studied marketing/holds a degree in marketing. However, many companies do capitalize department names.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-03-18 09:57:58 GMT)
--------------------------------------------------
Neither one is completely correct. A discipline is literally an area of study. Corrections of both:1. deploy a wide range of marketing techniques/approaches to align communication objectives
2. work across the marketing discipline (use a wide range of marketing techniques/approaches) to align the company's communication objectives
However, the translations are not completely crazy. They more or less capture the spirit of the original. I hope this helps.
Note from asker:
Could "discipline" mean "department/division" here(i think that is the interpretation of the second version)? IMO, it makes more sense to cpaitalize it if it means "department/division". I know the two interpretations are not contradictive. what i would like to know is: which one is accurate? |
They are not my interpretations. They are from other translators. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
1 hr
be involved in the various aspects of marketing
The person will engage in various marketing activities such as sales, advertising, promotions, customer relations, etc.
Something went wrong...