Oct 29, 2007 15:07
16 yrs ago
English term
time off-wind
English to Chinese
Bus/Financial
Economics
As this type of analysis is usually carried out in terms of `time off-wind` rather than number of occurrences, a clear view is given as to the magnitude of the delays attributable to each area.
Thanks in advance!
Thanks in advance!
Proposed translations
(Chinese)
3 +3 | “时间到了-再上发条” | Shouguang Cao |
4 | 顺风时间 | LoyalTrans |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
“时间到了-再上发条”
"Wind" here means as in "wind the clock" or "wind the timer."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
18 hrs
顺风时间
我的理解这里应该拆成“time”和“off-wind”,而不是“time off”和“wind”。
off wind, 即off the wind,指帆船顺风行驶。time off-wind即指顺风行驶的时间,可以引申为“顺利运行的时间”,以此与出现***(看上下文,但我估计是故障或延误)的次数相对比,以此来判定每个区域引发的延误程度。
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-11-05 01:08:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No comments.
off wind, 即off the wind,指帆船顺风行驶。time off-wind即指顺风行驶的时间,可以引申为“顺利运行的时间”,以此与出现***(看上下文,但我估计是故障或延误)的次数相对比,以此来判定每个区域引发的延误程度。
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-11-05 01:08:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No comments.
Something went wrong...