Glossary entry

English term or phrase:

released through

French translation:

publié par

Added to glossary by Virginie SEGARD COSTE
Jul 4, 2008 11:27
15 yrs ago
1 viewer *
English term

released through

English to French Tech/Engineering Computers (general) installation manual
This document is released through xxx. Refer to xxxfor document approval and history information.
Change log

Jul 9, 2008 15:34: Virginie SEGARD COSTE Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

publié par

I guess xxx refers to the name of the person or company releasing the document.
Peer comment(s):

agree Merline
5 mins
Merci.
agree FX Fraipont (X)
18 mins
Merci.
agree Ilinca Florea
39 mins
Merci.
agree Arnold T.
39 mins
Merci.
agree Anne Bohy
1 hr
Merci.
agree Interlangue (X)
5 hrs
Merci.
agree cenek tomas
8 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok. thanks"
+1
19 mins

emis par l'intermédiaire de

-
Peer comment(s):

agree myrden : sans contexte, je choisi la variante qui traduit le "through"
23 hrs
merci myrden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search