Nov 10, 2013 10:37
10 yrs ago
1 viewer *
English term
lingering
English to French
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Recovery weakness was due in particular to the lingering growth-dampening effects of the sovereign debt crisis of the Eurozone and fiscal challenges of the United States Government
Proposed translations
(French)
4 +5 | persistants | Helen B (X) |
4 -1 | effets résiduels encore présents | Daryo |
Change log
Nov 11, 2013 08:21: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
persistants
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
effets résiduels encore présents
"Recovery weakness was due in particular to the lingering growth-dampening effects of the sovereign debt crisis of the Eurozone and fiscal challenges of the United States Government"
=
"... effets résiduels encore présents de ..."
lingering = littéralement: qui traînaillent encore, qui n'arrivent pas à se décider à s'en aller
=
"... effets résiduels encore présents de ..."
lingering = littéralement: qui traînaillent encore, qui n'arrivent pas à se décider à s'en aller
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: durable. Résiduel et encore présent est très maladroit en français car ce qui est résiduel est forcément encore présent. Je préfère durable pour cette raison....C'est totalement redondant en français
54 mins
|
you can't change the meaning of the ST just because you prefer the sound of one word over another - not in my rulebook, anyway…
|
Something went wrong...