Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
single-sleeve keyless chuck
German translation:
Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Griffteil
Added to glossary by
Hans-Henning Judek
Oct 28, 2001 00:20
22 yrs ago
2 viewers *
English term
single-sleeve keyless chuck
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
What is the difference between "single-sleeve keyless chuck" and "double-sleeve keyless chuck"?
Context: hammer drill
Thank you for your quick help!
Context: hammer drill
Thank you for your quick help!
Proposed translations
(German)
4 | Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Mantel | Hans-Henning Judek |
3 +2 | Schnellspannbohrfutter mit Einfachmanschette | Guenther Danzer |
Change log
Jan 27, 2008 11:35: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Mechanics / Mech Engineering"
Proposed translations
19 hrs
Selected
Schnellspannbohrfutter mit ungeteiltem Mantel
See the photo in the reference: the "Mantel" (outside of the chuck) is one piece, which means that the user locks the spindle with the lock mechanism when opening and closing the chuck. Wit the "double sleeve" (geteilter Mantel), the user holds the aft part of the chuck with one hand, while turning the front part.
Instead of "Mantel" you can also use "Griffteil"
I do the translation for PANASONIC power tools on a regular basis.
Instead of "Mantel" you can also use "Griffteil"
I do the translation for PANASONIC power tools on a regular basis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, thank you, thank you..."
+2
1 hr
Schnellspannbohrfutter mit Einfachmanschette
Bin mir nicht 100% sicher. Double müßte dann also eine Doppelmanschette sein.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Schleber (X)
: Excellent!
6 hrs
|
agree |
Manfred Mondt
: erstaunlich, es klingt gut.
7 hrs
|
Something went wrong...