Apr 25, 2005 12:13
19 yrs ago
English term

propel this group even further into infamy

English to German Art/Literary Other Horoskop
Do you have what it takes to motivate a crowd? Well today you will be given the chance to do just that. As a result of some complex issues you have been chosen to help **propel this group even further into infamy**.

Ich verstehe nur Bahnhof…

Discussion

Non-ProZ.com Apr 25, 2005:
Danke f�r den Hinweis, Francis! Diese Doppeldeutigkeit von "infamy" war mir �berhaupt nicht klar! Wenn das so ist, dann geht es hier ganz bestimmt um die positive Bedeutung, also "ber�hmt-ber�chtigt"! Stell diese Antwort doch einfach mal als Alternative unten rein ;-).
Francis Lee (X) Apr 25, 2005:
Hmmm... das ist n�mlich ein goohnz wichtig-poppichtiger Punkt, weil es bei "imfamy" sowohl um den Verruf sowie auch um (den?) zweifelhaften/bedingten Ruhm gehen kann - along the lines of ber�hmt/ber�chtigt.
Non-ProZ.com Apr 25, 2005:
Leider kann ich nicht mehr Kontext anbieten. Es handelt sich um ein Jahreshoroskop mit einem kurzen Abschnitt f�r jeden Tag. Oft ist der Zusammenhang zwischen den S�tzen v�llig unklar. Und worum es hier bei "group" geht, steht im wahrsten Sinne des Wortes in den Sternen. Ich frage mich, ob der Autor da nicht zu tief ins (Fern-)Glas geschaut hat ;-)
Francis Lee (X) Apr 25, 2005:
An intriguing question indeed without much context. "This" group? Which/what group?
------ (X) Apr 25, 2005:
Was ist denn das? Sadohoroskope f�r Gr�ssenwahnsinnige?

Proposed translations

4 hrs
Selected

zweifelhaften Ruhm verschaffen

Haben Sie das Zeug, andere zu motivieren? Wenn ja, dann koennen Sie das heute mal so richtig unter Beweis stellen. Gewisse Konstellationen haben dazu geführt, dass Sie dazu auserwählt wurden, einer gewisse Gruppe weiteren -wenn auch zweifelhaften - Ruhm zu verschaffen.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2005-04-25 16:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

einer gewisse*n* Gruppe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an euch beide!"
21 mins

"diese Gruppe noch weiter zur Niedertracht anzustacheln"

...für aktive Missetaten-Beihilfe.

Eine milde Ausdrucksweise, falls die Gruppe aktiv nichts machen soll, wäre vielleicht auch

"den Ruf dieser Gruppe noch mehr zu ruinieren", "diese Gruppe noch weiter in den Ruin zu treiben".

"diese Gruppe noch weiter in Verruf bringen"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search