Sep 10, 2006 06:28
18 yrs ago
English term

points for attention

English to Hungarian Other Other
A teljes mondat:
The guidelines contain points for attention on how to assess relevant risks.

A megfogalmazással vagyok gondban: szívem szerint tekervényesen fordítanám (tartalmaznak olyan pontokat, amelyekre oda kell figyelni a vonatkozó kockázatok értékelésének mikéntjével kapcsolatban), de ez túl hosszúnak tűnik.

Szélesebb szövegkörnyezet: kockázatelemzés és kockázatkezelés az uniós vámhatóságoknál (szakértői ajánlások, iránymutatások, a végrehajtási rendelkezések tervezete).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

betartandó szempontok

... vagyis figyelembe veendő.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : "points for attention" = (néhány) fontos szempontot
6 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ez ugyan inkább "to be complied with", de azt hiszem, ez valóban az, hogy "amire oda kell figyelni""
+1
47 mins

figyelemre méltó, ill. fontos

-
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : ...tartalmazzák a vonatkozó kockázatok értékelési módszereinek fontos pontjait.
6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

[kiemeli]

Megint csak el kell mozdulni az angol/amerikai gondolkodástól és olyan kifejezést használni, ami simulékonyan fejezi ki a gondolatot. A magyar "kiemeli" tökéletesen beleillik, mivel amit magyarban kiemelünk, pontosan az a points for attention. Tehát a magyar mondat: Az irányelvek azt emelik ki, hogy hogyan kell az üggyel kapcsolatos kockázatokat felmérni/értékelni. Ezt alakíthatod a szövegkörnyezetnek megfelelően.
Something went wrong...
2 hrs

Lásd lent.

SAMU elvével egyetértve egy laza változat:
Az irányelvek tartalmazzák az előforduló kockázatok megállapítására/meghatározására vonatkozó/alkalmas/szolgáló pontokat/részeket/részleteket/szövegeket/tudnivalókat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search