Glossary entry

English term or phrase:

state agency

Indonesian translation:

Lembaga Pemerintah Negara Bagian

Added to glossary by Elka Ferani
Dec 1, 2003 03:05
20 yrs ago
5 viewers *
English term

state agency

English to Indonesian Other Government / Politics government
Like most states, California had long regulation public utility companies. A state agency dictated how much energy was produced and the prices at which it was sold.

"A state agency" apa bisa diterjemahkan menjadi "Salah satu departemen pemerintahan"?

Proposed translations

4 hrs
Selected

Lembaga Pemerintah Negara Bagian

State disini lebih merujuk pada "negara bagian" bukan "Negara" (secara nasional, kalau di AS disebut "Federal")
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kalau melihat konteksnya, "lembaga pemerintahan negara bagian" tepat juga. Tapi masukan dari rekan-rekan lain juga sangat membantu saya. Trims untuk semua!"
+1
12 mins

kantor pemerintah

State agency semacam kantor pemerintah

Sperti ini.

California Public Utilities Office, California Public Utilities Agency, California Public Utilities Commission. Kalau ada peraturan utk milih namah kantor-2 ini kurang jelas.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2003-12-01 03:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

Yang resmi California Public Utilities Commission kalau tak salah ingat, tapi biasanya sebut PUC (bilang ~puck).
Peer comment(s):

agree Setia Bangun
6 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

lihat penjelasan

Saya setuju dengan istilah yang diajukan oleh nyamuk, di sini saya hanya akan memberikan sedikit masukan dalam hal terjemahannya.

"A state agency" apa bisa diterjemahkan menjadi "Salah satu departemen pemerintahan"?
Ini sangat tergantung apa yang terdapat di kalimat berikutnya. Apabila kalimat selanjutnya menggambarkan tentang fungsi state agency lainnya, maka mungkin dpt diterjemahkan sebagai 'Ada kantor pemerintah yang mengatur xxx, ada pula yang mengatur yyy'.

Tapi kalau saya cenderung untuk berpikir bahwa kalimat di atas lebih mengacu pada state agency secara umum, bukan 'salah satu state agency' yang dimaksud. Tapi tentunya kontekslah yang nanti menentukan mana yang paling tepat. Kalau memang mengacu kepada state agency secara umum, saya pikir lebih tepat diterjemahkan sebagai 'Kantor pemerintah mengatur...' daripada 'Salah satu kantor pemerintah...'

Semoga membantu.
Peer comment(s):

agree nyamuk : Kantor pemerintah mengatur... ~ state regulatory agency.. exactly what CPUC but is. However in a title 'regulatory agency' would be unpopular, in a description its fine.
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

Lembaga pemerintahan

Istilah yang umum di Indonesia sih seperti ini.
Peer comment(s):

agree Yohanes Sutopo : Very Indonesian!
30 mins
neutral nyamuk : Agree that Lembaga is a common term, but in this context CPUC is a very powerfull government agency that (used to) control one of the worlds largest domestic energy markets 'lembaga' might not give readers that sense of power
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search