KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

"Long rain fever!"

Italian translation: sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Dec 26, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: "Long rain fever!"
an exclamation.I think that this sentence is a canadian expression
elisa
Italian translation:sotto
Explanation:
Ciao Elisa, come stai? Auguri!

Non l'ho mai sentita questa espressione in Canada. Tuttavia, qui in Canada esiste l'espressione "cabin fever" che si usa d'inverno, per dire che uno e' stanco di stare al chiuso, in una "cabin" (ha la febbre da "cabin", capanna). Si riferisce al tempo dei primi coloni, che arrivati in Canada facevano appena in tempo a costruirsi una piccola cabin di tronchi per ripararsi dal freddo dell'inverno e ti credo che veniva loro la febbre, una famiglia chiusa tra quattro mura, in un piccolo ambiente con brevi uscite per procurarsi legna da ardere.
Nel tuo caso credo che la "febbre" sia dovuta alla lunga stagione di piogge che hanno lo stesso effetto di tenere al chiuso la gente. Ho cercato con Google ma "long rain fever" da risultati zero.

Spero che ti sia utile questa pappardella. Vediamo cosa dicono i colleghi.

Auguri!

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 23:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sotto


Explanation:
Ciao Elisa, come stai? Auguri!

Non l'ho mai sentita questa espressione in Canada. Tuttavia, qui in Canada esiste l'espressione "cabin fever" che si usa d'inverno, per dire che uno e' stanco di stare al chiuso, in una "cabin" (ha la febbre da "cabin", capanna). Si riferisce al tempo dei primi coloni, che arrivati in Canada facevano appena in tempo a costruirsi una piccola cabin di tronchi per ripararsi dal freddo dell'inverno e ti credo che veniva loro la febbre, una famiglia chiusa tra quattro mura, in un piccolo ambiente con brevi uscite per procurarsi legna da ardere.
Nel tuo caso credo che la "febbre" sia dovuta alla lunga stagione di piogge che hanno lo stesso effetto di tenere al chiuso la gente. Ho cercato con Google ma "long rain fever" da risultati zero.

Spero che ti sia utile questa pappardella. Vediamo cosa dicono i colleghi.

Auguri!

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana
139 days

agree  Laura Massara: molto interessante...so che sono passati anni dalla risposta...ma sono un'appassionata di Canada. Ho scovato la risposta per caso, cercando la traduzione di un tipo di doccia :-))) ciao!
1960 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search