KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

Decoupling View of XXX Research

Italian translation: opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento/fine del...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Nov 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Decoupling View of XXX Research
Si tratta del titoli di un grafiso con una breve descrizione iniziale

According to XXX reesarch there is a decoupling of the global economy, becoming less correlated to US economy
Cristina Corgnati
Local time: 12:47
Italian translation:opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento/fine del...
Explanation:
Ciao Cristina,

Qui trovi una lunga spiegazione del significato di "decoupling" in ambito economico, con particolare riferimento all'andamento dei titoli (ma il concetto rimane lo stesso anche se applicato a economie di paesi diversi):

Decoupling (Economia)
Sul dizionario non si trova, nei libri di economia e di finanza nemmeno: eppure decoupling è un termine che ricorre con
frequenza periodica sui quotidiani economici.
Che significa? Tentando di rintracciare le origini del suo significato nella radice inglese couple (in italiano <coppia>),
decoupling denota, evidentemente, una "coppia che scoppia, si sdoppia, si rompe".
Tecnicamente, il termine viene perlopiù impiegato con riferimento alla dinamica dei titoli del debito pubblico emessi da
Stati differenti, per indicare **l'andamento opposto di tassi d'interesse "abituati" a muoversi, quasi sincronicamente, nella
stessa direzione.** (ecc.)
http://www.notaio-canali.it/download/docs/dizionario.pdf


Il mio consiglio sarebbe quello di lasciare "decoupling" in inglese. Se proprio devi/vuoi tradurlo potresti dire "fine del sincronismo" o "disaccoppiamento" (come suggerisce il Picchi).

Per quanto riguarda l'intera frase, credo che "view" si riferisca all'opinione espressa da XXX sul decoupling. Per quanto invece riguarda "research" posso solo immaginare che sia il centro/dipartimento di ricerca di XXX (senza maggiore contesto però è difficile fare ipotesi). Se fosse il nome proprio del centro di ricerca, naturalmente, andrebbe lasciato in inglese (XXX Research)

Potresti quindi rendere l'intera frase sulla falsariga di:

Opinioni del gruppo di ricerca XXX sulla fine del sincronismo economico

oppure:

Opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento (economico/tra economie)

e varie ed eventuali variazioni sul tema.


Questo rende più competitive le esportazioni Usa e più costose le importazioni e contribuisce al cosiddetto **"decoupling" tra l'economia americana e quella**...
http://job24.ilsole24ore.com/news/Approfondimenti/2007/10/30...


Mercati ...... la capacità **di decoupling dalle economia** avanzate in rallentamento. ... paesi emergenti non potrà che essere in crescita il **decoupling dell'economia** non ...
www.investireoggi.it/forum/bund-t-bond-e-il-volo-dell-elico...


Quello che c'è da notare questa mattina oltre alla ripresa dei carry e i futuri USA forti è la forte overperformance dell'Asia rispetto al resto del mondo segno che sempre più operatori credono nel **decoupling** tra le aree dopo che ormai da diversi anni siamo stati abituati al cosidetto **sincronismo economico**
http://intermarketandmore.investireoggi.com/approfondimenti-...
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 12:47
Grading comment
Grazie 1000!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento/fine del...
Monica M.


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
decoupling view of xxx research
opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento/fine del...


Explanation:
Ciao Cristina,

Qui trovi una lunga spiegazione del significato di "decoupling" in ambito economico, con particolare riferimento all'andamento dei titoli (ma il concetto rimane lo stesso anche se applicato a economie di paesi diversi):

Decoupling (Economia)
Sul dizionario non si trova, nei libri di economia e di finanza nemmeno: eppure decoupling è un termine che ricorre con
frequenza periodica sui quotidiani economici.
Che significa? Tentando di rintracciare le origini del suo significato nella radice inglese couple (in italiano <coppia>),
decoupling denota, evidentemente, una "coppia che scoppia, si sdoppia, si rompe".
Tecnicamente, il termine viene perlopiù impiegato con riferimento alla dinamica dei titoli del debito pubblico emessi da
Stati differenti, per indicare **l'andamento opposto di tassi d'interesse "abituati" a muoversi, quasi sincronicamente, nella
stessa direzione.** (ecc.)
http://www.notaio-canali.it/download/docs/dizionario.pdf


Il mio consiglio sarebbe quello di lasciare "decoupling" in inglese. Se proprio devi/vuoi tradurlo potresti dire "fine del sincronismo" o "disaccoppiamento" (come suggerisce il Picchi).

Per quanto riguarda l'intera frase, credo che "view" si riferisca all'opinione espressa da XXX sul decoupling. Per quanto invece riguarda "research" posso solo immaginare che sia il centro/dipartimento di ricerca di XXX (senza maggiore contesto però è difficile fare ipotesi). Se fosse il nome proprio del centro di ricerca, naturalmente, andrebbe lasciato in inglese (XXX Research)

Potresti quindi rendere l'intera frase sulla falsariga di:

Opinioni del gruppo di ricerca XXX sulla fine del sincronismo economico

oppure:

Opinioni del dipartimento/centro di ricerca di XXX sul decoupling/disaccoppiamento (economico/tra economie)

e varie ed eventuali variazioni sul tema.


Questo rende più competitive le esportazioni Usa e più costose le importazioni e contribuisce al cosiddetto **"decoupling" tra l'economia americana e quella**...
http://job24.ilsole24ore.com/news/Approfondimenti/2007/10/30...


Mercati ...... la capacità **di decoupling dalle economia** avanzate in rallentamento. ... paesi emergenti non potrà che essere in crescita il **decoupling dell'economia** non ...
www.investireoggi.it/forum/bund-t-bond-e-il-volo-dell-elico...


Quello che c'è da notare questa mattina oltre alla ripresa dei carry e i futuri USA forti è la forte overperformance dell'Asia rispetto al resto del mondo segno che sempre più operatori credono nel **decoupling** tra le aree dopo che ormai da diversi anni siamo stati abituati al cosidetto **sincronismo economico**
http://intermarketandmore.investireoggi.com/approfondimenti-...


Monica M.
Italy
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Grazie 1000!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search