Glossary entry

English term or phrase:

to get into a flap

Italian translation:

andare in tilt

Dec 12, 2000 02:41
23 yrs ago
1 viewer *
English term

get into a flap

English to Italian Other
Counsellors find that violence can start at critical life stages such as marriage or pregnancy. Tihs can arise through the male partner no longer feeling in control as a result of role changes, new expectations and reponsibilities.

A: 'It was OK until I had to take responsibility, then I would get into a flap. Hitting was a relief valve.'


Contesto: terapia per coppie violente. Chi parla è un paziente

grazie mille

Proposed translations

37 mins
Selected

to get into a flap

In italiano diciamo "andare in tilt".
Significa perdere la calma e "flap" dovrebbe rendere l'idea dello svolazzare degli uccelli spaventati.
Peer comment(s):

CLS Lexi-tech
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bella immagine, grazie! nicoletta"
8 mins

entrare in preda al panico

"Tutto bene, finché non dovevo assumermi delle responsabilità. Allora entravo in preda al panico. Picchiare era una valvola di sfogo."
Spero sia d'aiuto.
Buon lavoro!
Giovanna
Something went wrong...
3 hrs

agitarsi

"I terapeuti trovano che la violenza può scoppiare in fasi critiche come il matrimonio o una gravidanza. Questo può derivare dal fatto che l'uomo senta di non avere più la situazione sotto controllo in conseguenza di cambiamenti di ruolo, nuove aspettative e responsabilità.

A: Tutto è andato bene finché non ho dovuto assumermi delle responsabilità, doverlo fare mi agita. Picchiare era una valvola di sfogo".


Kika
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search