Glossary entry

English term or phrase:

detained, retained, or withheld custody of a child

Lithuanian translation:

priverstinai (už)laikyti globoje (globoti) vaiką

Added to glossary by Vitals
Jul 3, 2008 12:11
16 yrs ago
2 viewers *
English term

detained, retained, or withheld custody of a child

English to Lithuanian Law/Patents Law (general) visas
Standartinis klausimas vizos gavimui:

Have you ever ***detained, retained, or withheld custody of a child***?

Kokie butu pasiulymai?

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

Ar niekada priverstinai ne(už)laikėte globoje (neglobojote) vaiko..

Pilnas variantas:
„Ar niekada priverstinai ne(už)laikėte globoje (neglobojote) vaiko, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“
(arba „Ar kada nors buvote priverstinai (už)laikęs globoje vaiką, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“).

Taiklesnio varianto šiuo metu nesugalvoju, bet, manau, esmė tokia.

Kiek supratau, šitas klausimas vizos anketoje atsirado po 2000 metų įvykių, kai Elián González buvo priverstinai globojamas, nors pagal teismo sprendimą jį turėjo atiduoti tėvui:

E. Have you ever detained, retained, or withheld custody of a child from a U.S. citizen granted custody of the child?
OK, <<Janet Reno>> is really going to take a beating on this one. Two words - <<Elian Gonzalez>>.
http://media.www.brockpress.com/media/storage/paper384/news/...

„Janet Reno ordered the return of Elián to his father and set a deadline of April 13, 2000, but the Miami relatives defied the order. Negotiations continued for several days as the house was surrounded by protesters as well as police. The relatives insisted on guarantees that they could live with the child for several months, <<retain custody>>, and that Elián would not be returned to Cuba.“ (žr. http://en.wikipedia.org/wiki/Elián_González).

Ingos minėtas itališkas variantas arčiau tiesos, bet apie grobimą čia nekalbama. Visa šita žodelių „detained, retained, or withheld“ triada yra susieta su „custody“.
Peer comment(s):

agree Inga Jurkeviciute : ir itališkai triada „detained, retained, or withheld“ yra vienas žodis su daugybe reikšmių
44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dekoju, Mariau, uz issamu atsakyma."
-1
7 mins

Ar Jums buvo sulaikyta, užlaikyta ar nesuteikta teisė į vaiko globą?

iš tiesų detained ir retained labai panašios reikšmes, tikiuosi tai pagelbės
Note from asker:
As manau, kad cia turima omeny: Have you ever - detained a child retained a child or withheld custody of a child? Kaip tada butu siuo atveju?
Peer comment(s):

disagree Marius Reika : Žr. atsakymą.
19 hrs
Something went wrong...
57 mins

Ar jūs kada nors buvote sulaikytas, areštuotas ir ar jums buvo atimta teisė į vaiko globą

manyčiau tutėtų būti taip

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-07-03 17:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

radau visa vizos anketą internete ir netgi italiską vertimą. Klausimas tikrai keistas, gal iš visų nuomonių susilipdys. Vertimas iš italų skamba taip: Niekada neslėpėte (negrobėte) vaiko iš amerikos piliečio, kuriam buvo patikėta jo globa.
Note from asker:
Bet cia "Have you ever detained", bet ne "been detained".
Peer comment(s):

agree Vidmantas Stilius : Kitas variantas sunkiai įsivaizduojamas, tiesiog ten praleistas "been"
4 hrs
disagree Marius Reika : Žr. atsakymą. „Been“ nepraleistas, sakinys tikrai toks.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search