Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
detained, retained, or withheld custody of a child
Lithuanian translation:
priverstinai (už)laikyti globoje (globoti) vaiką
Added to glossary by
Vitals
Jul 3, 2008 12:11
16 yrs ago
2 viewers *
English term
detained, retained, or withheld custody of a child
English to Lithuanian
Law/Patents
Law (general)
visas
Standartinis klausimas vizos gavimui:
Have you ever ***detained, retained, or withheld custody of a child***?
Kokie butu pasiulymai?
Have you ever ***detained, retained, or withheld custody of a child***?
Kokie butu pasiulymai?
Proposed translations
(Lithuanian)
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
Ar niekada priverstinai ne(už)laikėte globoje (neglobojote) vaiko..
Pilnas variantas:
„Ar niekada priverstinai ne(už)laikėte globoje (neglobojote) vaiko, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“
(arba „Ar kada nors buvote priverstinai (už)laikęs globoje vaiką, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“).
Taiklesnio varianto šiuo metu nesugalvoju, bet, manau, esmė tokia.
Kiek supratau, šitas klausimas vizos anketoje atsirado po 2000 metų įvykių, kai Elián González buvo priverstinai globojamas, nors pagal teismo sprendimą jį turėjo atiduoti tėvui:
E. Have you ever detained, retained, or withheld custody of a child from a U.S. citizen granted custody of the child?
OK, <<Janet Reno>> is really going to take a beating on this one. Two words - <<Elian Gonzalez>>.
http://media.www.brockpress.com/media/storage/paper384/news/...
„Janet Reno ordered the return of Elián to his father and set a deadline of April 13, 2000, but the Miami relatives defied the order. Negotiations continued for several days as the house was surrounded by protesters as well as police. The relatives insisted on guarantees that they could live with the child for several months, <<retain custody>>, and that Elián would not be returned to Cuba.“ (žr. http://en.wikipedia.org/wiki/Elián_González).
Ingos minėtas itališkas variantas arčiau tiesos, bet apie grobimą čia nekalbama. Visa šita žodelių „detained, retained, or withheld“ triada yra susieta su „custody“.
„Ar niekada priverstinai ne(už)laikėte globoje (neglobojote) vaiko, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“
(arba „Ar kada nors buvote priverstinai (už)laikęs globoje vaiką, kurio globa buvo patikėta JAV piliečiui?“).
Taiklesnio varianto šiuo metu nesugalvoju, bet, manau, esmė tokia.
Kiek supratau, šitas klausimas vizos anketoje atsirado po 2000 metų įvykių, kai Elián González buvo priverstinai globojamas, nors pagal teismo sprendimą jį turėjo atiduoti tėvui:
E. Have you ever detained, retained, or withheld custody of a child from a U.S. citizen granted custody of the child?
OK, <<Janet Reno>> is really going to take a beating on this one. Two words - <<Elian Gonzalez>>.
http://media.www.brockpress.com/media/storage/paper384/news/...
„Janet Reno ordered the return of Elián to his father and set a deadline of April 13, 2000, but the Miami relatives defied the order. Negotiations continued for several days as the house was surrounded by protesters as well as police. The relatives insisted on guarantees that they could live with the child for several months, <<retain custody>>, and that Elián would not be returned to Cuba.“ (žr. http://en.wikipedia.org/wiki/Elián_González).
Ingos minėtas itališkas variantas arčiau tiesos, bet apie grobimą čia nekalbama. Visa šita žodelių „detained, retained, or withheld“ triada yra susieta su „custody“.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dekoju, Mariau, uz issamu atsakyma."
-1
7 mins
Ar Jums buvo sulaikyta, užlaikyta ar nesuteikta teisė į vaiko globą?
iš tiesų detained ir retained labai panašios reikšmes, tikiuosi tai pagelbės
Note from asker:
As manau, kad cia turima omeny: Have you ever - detained a child retained a child or withheld custody of a child? Kaip tada butu siuo atveju? |
57 mins
Ar jūs kada nors buvote sulaikytas, areštuotas ir ar jums buvo atimta teisė į vaiko globą
manyčiau tutėtų būti taip
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-07-03 17:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
radau visa vizos anketą internete ir netgi italiską vertimą. Klausimas tikrai keistas, gal iš visų nuomonių susilipdys. Vertimas iš italų skamba taip: Niekada neslėpėte (negrobėte) vaiko iš amerikos piliečio, kuriam buvo patikėta jo globa.
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2008-07-03 17:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
radau visa vizos anketą internete ir netgi italiską vertimą. Klausimas tikrai keistas, gal iš visų nuomonių susilipdys. Vertimas iš italų skamba taip: Niekada neslėpėte (negrobėte) vaiko iš amerikos piliečio, kuriam buvo patikėta jo globa.
Note from asker:
Bet cia "Have you ever detained", bet ne "been detained". |
Peer comment(s):
agree |
Vidmantas Stilius
: Kitas variantas sunkiai įsivaizduojamas, tiesiog ten praleistas "been"
4 hrs
|
disagree |
Marius Reika
: Žr. atsakymą. „Been“ nepraleistas, sakinys tikrai toks.
19 hrs
|
Something went wrong...