Glossary entry

English term or phrase:

brush

Portuguese translation:

roçar / roçada

Added to glossary by Oliver Simões
Feb 9, 2018 15:12
6 yrs ago
1 viewer *
English term

brush

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature adult romance book
"With each heartbeat, each breath, each brush against him, I became increasingly aroused."

Como dizer em PT-Br? Principalmente algo que seja moderno e encontrável em romances para adultos.

Pensei em "roçada", "amasso" ou "pegada". O que vocês acham? Alguma outra opção?
Proposed translations (Portuguese)
4 +1 cada roçar
5 frottage
Change log

Feb 9, 2018 15:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 15, 2018 01:00: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "brush"" to ""cada roçar / roçada""

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

cada roçar

Continua a não ser um substantivo, mas adapta-se mais à estrutura - "com cada sopro, com cada roçar" -, como o Oliveira tinha pedido.
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques
4 hrs
Obrigado, Paulo :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Nuno."
4 hrs

frottage

frottage
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search