Dec 27, 2016 06:01
7 yrs ago
English term

desire

English to Russian Tech/Engineering Computers: Software validation and verification
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести desire в следующем контексте:

The test cases and test procedures are developed in the implementation phase. A test case specifies actual input values and expected results. The goal in the generation of test cases is to exercise the component s logic and to set up testing scenarios that will expose errors, omissions, and unexpected results. In developing test cases, one desire is to produce the smallest set of cases possible that will still meet the goal. Use of a matrix relating requirements to test cases aids in determining completeness and overlap.


Заранее спасибо!

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

см. ниже

В данном контексте, я бы перевел "a desire" как "одна из желаемых (желанных) целей". Или как "нашим желанием является".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-12-27 06:07:42 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. "one desire".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2016-12-27 06:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Или "При разработке контрольных тестов, одной из планируемых (предполагаемых, желанных) целей является ..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-12-27 06:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще-то, "желательная" лучше чем "желаемая" и "желанная".

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-12-27 06:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому меняю свой первый вариант на "одна из желательных целей", а свой третий вариант на "...одной из желательных (планируемых, предполагаемых) целей является...".
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : цель
7 mins
Да, в принципе можно перевести и как просто "цель". Спасибо большое!
agree mk_lab
2 hrs
Спасибо большое!
agree Igor Boyko
2 hrs
Спасибо большое!
agree Valery Lyutov : не то чтобы исправлять автора, но "one's desire" было бы проще понять в оригинале :)
9 hrs
Спасибо большое!
agree Alexandra Telegina
19 hrs
Спасибо большое!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 days

стремиться

Я бы заменил существительное на глагол:
"При разработке тестовых сценариев нужно стремиться к тому, чтобы..."
И далее - матрица помогает это сделать.
Потому что, на мой взгляд, ЦЕЛЬ создания тестовых сценариев не в том, чтобы сделать их как можно меньше и избежать избыточности, а в том, чтобы протестировать приложение/что-то еще.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search