Glossary entry (derived from question below)
Oct 28, 2006 06:22
17 yrs ago
English term
net wash
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
We view the tax reform as a net wash for the market because the promised boost to disposable income has been eroded by recent interest-rate increases.
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | в итоге ничего не принесла | ruslingua |
3 | Мы считаем, что ... принесла больше вреда, чем пользы... | a05 |
3 | ... | Ibrahimus |
3 | "сработать вхолостую" | TransRussian |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
в итоге ничего не принесла
Словари дают "переливание из пустого в порожнее", т.е., реформа дала нулевой эффект (ни хуже, ни лучше).
Для сохранения разговорного стиля можно попробовать "навар с яиц", "шорох орехов", правда, эти идиомы не очень известны
в итоге = net
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-28 09:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
в итоге оказалась пустой затеей
Так, пожалуй, лучше
Для сохранения разговорного стиля можно попробовать "навар с яиц", "шорох орехов", правда, эти идиомы не очень известны
в итоге = net
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-28 09:24:49 GMT)
--------------------------------------------------
в итоге оказалась пустой затеей
Так, пожалуй, лучше
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
English term (edited):
We view the ... as a net wash
Мы считаем, что ... принесла больше вреда, чем пользы...
The net effect, most economists think, is a wash...
The net wash and the net gain accrue to the country as a whole...
Economic studies suggest that overall, immigration is a net wash, or a slight plus, for the American economy
примеры из интернета, как пишут это wash -- просто антоним к gain
The net wash and the net gain accrue to the country as a whole...
Economic studies suggest that overall, immigration is a net wash, or a slight plus, for the American economy
примеры из интернета, как пишут это wash -- просто антоним к gain
Peer comment(s):
neutral |
TransRussian
: простите, но антоним к gain- это loss...тем не менее,согласна с приведенными цитатами...только скорее "конечный(net) эффект был равен нулю(wash)"
4 days
|
wash - это не ноль, это меньше. Антонимов может быть и несколько. Этот не самыйй уотребительный, но он существует
|
23 mins
...
wash - похоже на разговорное значение слова, т.е. что-то бесполезное. соостветственно начало фразы может выглядеть как:
Мы убеждены, что налоговая реформа не дала абсолютно ничего для развития рынка, патаму шта.....
Мы убеждены, что налоговая реформа не дала абсолютно ничего для развития рынка, патаму шта.....
4 days
"сработать вхолостую"
Пожалуй, можно вот так компенсировать, возможно есть и более точный узкоспецифический термин,об этом лучше бы спросить тех, кто непосредственно занимается фин. отчетами.
"Налоговая реформа в отношении рынка (в ситуации с рынком)сработала вхолостую,поскольку приток высвободившегося дохода населения был скомпенсирован увеличением процентной ставки банков".(т.е. возросли выплаты по ипотечным кредитам).Примерно так:)
"Налоговая реформа в отношении рынка (в ситуации с рынком)сработала вхолостую,поскольку приток высвободившегося дохода населения был скомпенсирован увеличением процентной ставки банков".(т.е. возросли выплаты по ипотечным кредитам).Примерно так:)
Something went wrong...