Glossary entry

English term or phrase:

net wash

Russian translation:

пустая затея

Added to glossary by ruslingua
Oct 28, 2006 06:22
17 yrs ago
English term

net wash

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
We view the tax reform as a net wash for the market because the promised boost to disposable income has been eroded by recent interest-rate increases.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

в итоге ничего не принесла

Словари дают "переливание из пустого в порожнее", т.е., реформа дала нулевой эффект (ни хуже, ни лучше).

Для сохранения разговорного стиля можно попробовать "навар с яиц", "шорох орехов", правда, эти идиомы не очень известны

в итоге = net

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-28 09:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

в итоге оказалась пустой затеей

Так, пожалуй, лучше
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 hr
Спасибо!
agree Smantha
4 hrs
Спасибо!
agree Irina Romanova-Wasike
1 day 23 hrs
Спасибо!
agree Zamira B. : Да, нулевой, потому что увеличившийся доход тут же обложили возросшими ставками. Мне кажется, тут имеется ввиду разрекламированная 13 % flat rate, кот. возможно пересмотрели? // Согласна, это не ставка налога, что-то я не вчиталась.
1 day 23 hrs
Спасибо! По-моему, тут речь идет не о пересмотре налогов, а о том, что эффект от их снижения был "съеден" ростом банковского процента
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
English term (edited): We view the ... as a net wash

Мы считаем, что ... принесла больше вреда, чем пользы...

The net effect, most economists think, is a wash...
The net wash and the net gain accrue to the country as a whole...
Economic studies suggest that overall, immigration is a net wash, or a slight plus, for the American economy

примеры из интернета, как пишут это wash -- просто антоним к gain
Peer comment(s):

neutral TransRussian : простите, но антоним к gain- это loss...тем не менее,согласна с приведенными цитатами...только скорее "конечный(net) эффект был равен нулю(wash)"
4 days
wash - это не ноль, это меньше. Антонимов может быть и несколько. Этот не самыйй уотребительный, но он существует
Something went wrong...
23 mins

...

wash - похоже на разговорное значение слова, т.е. что-то бесполезное. соостветственно начало фразы может выглядеть как:
Мы убеждены, что налоговая реформа не дала абсолютно ничего для развития рынка, патаму шта.....
Something went wrong...
4 days

"сработать вхолостую"

Пожалуй, можно вот так компенсировать, возможно есть и более точный узкоспецифический термин,об этом лучше бы спросить тех, кто непосредственно занимается фин. отчетами.
"Налоговая реформа в отношении рынка (в ситуации с рынком)сработала вхолостую,поскольку приток высвободившегося дохода населения был скомпенсирован увеличением процентной ставки банков".(т.е. возросли выплаты по ипотечным кредитам).Примерно так:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search