Mar 14, 2007 10:01
17 yrs ago
1 viewer *
English term

deserve treatment

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Соглашение
Все про тех же торговых посредников...
Our reseller program is designated for a select few resellers that deserve treatment, rewards and benefits for their efforts in selling and promotion for ХХХ
"rewards and benefits" - как "поощрения и льготы" можно?
Заранее спасибо

Discussion

RusAnna (asker) Mar 14, 2007:
Спасибо, Елена.
Yelena Pestereva Mar 14, 2007:
rewards - вознаграждение имхо

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

заслуживают особого подхода

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-14 10:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

поощрения и льготы - вроде нормально
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
5 mins
спасибо
agree Olga Dyakova
28 mins
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
50 mins

заслуживать обращение

-----------
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : в данном случае необходим родительный падеж - "обращениЯ"
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search