Glossary entry

English term or phrase:

Suitably

Russian translation:

ПРИГОДНЫ

Added to glossary by Сергей Лузан
Apr 2, 2004 10:00
20 yrs ago
English term

Suitably

Non-PRO English to Russian Medical Medical (general)
Suitably, especially for pharmaceutical use, a composition as well as a dosage unit comprising Ipratropium or a salt thereof and [XYLOMETAZOLINE] or a salt thereof is stable for long term storage, such as at least 6 months at ambient conditions, e. g. at 25 [°C] and 60 % RH, protected from day light. However, preferable embodiments of the invention are stable after at least 1 year, more preferably after at least 2 years and even more preferably after at least 3 years of storage at physical conditions of 25 [°C,] 60 % RH and protected from day light.
===
нельзя ли это Suitably как-нибудь перевести на русский СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ ?

Discussion

Ann Nosova Apr 12, 2004:
���� ������ ��������,�� ����� � ��� ������ ������� ������� "������������ �����-dosage unit"-��� ��������� ��������.��� ��� � ����,������!
Non-ProZ.com Apr 12, 2004:
��� ��� � ���������� ���� ��� ����� ... ���� ������ ����� � ��� ������ �������� ���� ����� ������ :)
� ������ �����, ���������� �� ��������������� �����������, �������� � ���, ��� �������� � ������������ �����, ����� ����������� ��� ��� ��� � �������������� ��� ��� ���, ������ ��������� ��� ��������� ��������, ��������, ������� 6 ����� ��� ������� ������, ���� ��� 25 �C � 60% ���. ���������, � ������ �� �������� �����.
Natalie Apr 9, 2004:
�������� ��� ���������� ���������, ���������, �� ��� � ���������� ���������� � ����� �������� ����� "����������"?

Proposed translations

23 hrs
Selected

Пригодность...

можно и существительным. Удачи, Alexander Onishko!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-09 20:04:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Alexander Onishko, но для глоссария вариант Натали лучше!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks !"
34 mins

соответственно

существительным не перевести
Something went wrong...
1 hr

-

Мне это видится так:

Данные форма и дозировка(фасовка?-проверьте, не подходит ли,случайно!) лекарства, включающего [ХХХХХХХХ], ПРИГОДНЫ для длительного хранения в течение по меньшей мере 6 мес. в условиях ...
Something went wrong...
10 hrs

то,что предназначено или использование по назначению

Предназначение-существительное,но это неверно,т.к. это относиться к словам- соединение,единица дозы(в виде прилагательного или наречия для описания их).Я бы так перевела:
Соединение в целом,равно как и единица дозы,включающая Ипраториум или его соль совместно с Ксилометазолином или его солью,хорошо сохраняет свои свойства при длительном хранении,например,минимум в течение : месяцев при определенных условиях окружающей среды.......,и может быть использовано поназначению,особенно при использовании как фармацевтическое средство.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search