Jun 22, 2001 07:47
23 yrs ago
13 viewers *
English term
Normalized income
English to Spanish
Bus/Financial
Accounting:
It's a heading, no context to be had.
Also- Year-to-date-low?
Thank you!!
It's a heading, no context to be had.
Also- Year-to-date-low?
Thank you!!
Proposed translations
(Spanish)
0 | ingresos normalizados | Gonzalo Tutusaus |
0 | Ingreso normalizado o estandarizado | Jaime Aguirre (X) |
0 | INGRESOS NORMALIZADOS | Terry Burgess |
0 | mínimo anual | Francisco Sedano |
Proposed translations
4 mins
Selected
ingresos normalizados
La traducción es "ingresos normalizados", se trata de un término bastante común.
Te adjunto un par de vínculos donde aparece el término.
En cuanto a "Year-to-date-low", yo diría "mínimo en el año hasta la fecha" o "valor mínimo en el año hasta la fecha".
Se refiere al punto mínimo registrado por una variable (un precio o una cotización, por ejemplo) en el año hasta la fecha actual.
Un saludo.
Te adjunto un par de vínculos donde aparece el término.
En cuanto a "Year-to-date-low", yo diría "mínimo en el año hasta la fecha" o "valor mínimo en el año hasta la fecha".
Se refiere al punto mínimo registrado por una variable (un precio o una cotización, por ejemplo) en el año hasta la fecha actual.
Un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!!"
12 mins
Ingreso normalizado o estandarizado
De acuerdo
37 mins
INGRESOS NORMALIZADOS
As regards a "year-to-date low", one option in Spanish would be:
"nivel [o, punto] más bajo en lo que va del año".
Hope this helps:-)
tb
"nivel [o, punto] más bajo en lo que va del año".
Hope this helps:-)
tb
Reference:
1 hr
mínimo anual
Para lo de "year to date low".
Something went wrong...