Apr 25, 2018 21:17
6 yrs ago
10 viewers *
English term

under tutorship

English to Spanish Other Education / Pedagogy take placement tests
Mil gracias


The University prides itself on outstanding teaching, and 90% of faculty at the institution hold a PhD or equivalent. With a student to faculty ratio of just 14:1, there is lots of opportunity for individualised learning under tutorship from the industry experts running the programmes.

La Universidad se enorgullece de la excelente calidad de la enseñanza que imparte; el 90% del profesorado tiene un doctorado o un título equivalente. Maryville tiene un ratio de solo 14 alumnos por docente, por lo que hay muchas oportunidades de aprendizaje personalizado guiado por expertos del sector que dirigen los programas
Proposed translations (Spanish)
5 +2 bajo la tutoría / bajo el tutelaje
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Natalia Pedrosa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

bajo la tutoría / bajo el tutelaje

Creo que no hay que inventar mucho aquí (tampoco es que hay mucho para hacerlo...).

La forma mas académica es la primera, ofrezco otro como alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-25 21:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

'bajo la tutela', también válido.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, ya sea tu tela o mi tela, tu telaje o mi telaje, creo que no hay mucha más alternativa..., bueno, más bien "tuya" que "mía"... ;-) /./ Bueno, Don Juan, el de Shakespeare lo tengo que seguir aprendiendo..., y con el de Cervantes, me defiendo... ;-)
1 hr
Siempre ocurrente Mr John, demostrando que no solo sabe el idioma de Shakespeare sino también el de Cervantes... muchas gracias
agree Sara Fairen
12 hrs
Gracias Sara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search