Jun 19, 2001 10:18
23 yrs ago
57 viewers *
English term
indemnifying party
English to Spanish
Law/Patents
The indemnifications contained in this agreement are conditional on the idemnifying party...
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
7 mins
Selected
parte indemnizante
Es esto seguro. Suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
8 mins
Parte indemnizada
You can check here:
SICE - BITS - VENEZUELA / BARBADOS - [ Translate this page ]
... la transmisión a la primera Parte Contratante, por ley o por acto jurídico,
de todos los derechos y reclamaciones de la parte indemnizada, y. ...
www.sice.oas.org/bits/venbar_s.asp - 26k - Cached - Similar pages
[PDF] www.comex.go.cr/acuerdos/inversion/vigentes/Granbretaña.pdf
... a) La asignación de cualquier derecho o reclamo que corresponde a esta Parte indemnizada,
a la primera Parte contratante (o su agente designado), o bien sea ...
Text version - Similar pages
Regards,
BD
SICE - BITS - VENEZUELA / BARBADOS - [ Translate this page ]
... la transmisión a la primera Parte Contratante, por ley o por acto jurídico,
de todos los derechos y reclamaciones de la parte indemnizada, y. ...
www.sice.oas.org/bits/venbar_s.asp - 26k - Cached - Similar pages
[PDF] www.comex.go.cr/acuerdos/inversion/vigentes/Granbretaña.pdf
... a) La asignación de cualquier derecho o reclamo que corresponde a esta Parte indemnizada,
a la primera Parte contratante (o su agente designado), o bien sea ...
Text version - Similar pages
Regards,
BD
Peer comment(s):
Mauricio López Langenbach
: Parte indemnizada es la otra parte.
11 mins
| |
Patricia Lutteral
: eactamente al revés
2 hrs
| |
mariana kenig (X)
: idem
5 hrs
| |
bea0
: Al revés.
7 hrs
|
14 mins
la parte indemnizadora
party= la parte
indemnify= indemnizar
indemnifier= indemnizador (a)
in theis case being that "pary" (la parte) is female gender is will be "indemnizadora"
Hope this helps
indemnify= indemnizar
indemnifier= indemnizador (a)
in theis case being that "pary" (la parte) is female gender is will be "indemnizadora"
Hope this helps
18 mins
Parte indemnizante
La parte que otorga la indemnización.
Reference:
Peer comment(s):
mariana kenig (X)
5 hrs
|
6 hrs
parte indemnizadora
suerte
12 hrs
I vote for "indemnizante"...
Personal experience...
7306 days
parte exonerante
Por si a alguien le sirve, estoy traduciendo un contrato en el que este verbo no se usa en su acepción de "compensar por un daño" sino en la de "exonerar de responsabilidad". He leído bastante sobre esta cuestión, controvertida incluso entre juristas ingleses, si bien no soy una experta en la materia. Al parecer, se trata de una cuestión bastante específica del mundo anglosajón. Véanse los enlaces que incluyo de referencia.
Otros términos relacionados que aparecen en mi traducción y, a continuación, mi propuesta:
"indemnified party" = "parte exonerada"
"indemnity clause" = "cláusula de exoneración de responsabilidad"
"indemnified claim" = "demanda protegida por la cláusula de exoneración de responsabilidad"
Otros términos relacionados que aparecen en mi traducción y, a continuación, mi propuesta:
"indemnified party" = "parte exonerada"
"indemnity clause" = "cláusula de exoneración de responsabilidad"
"indemnified claim" = "demanda protegida por la cláusula de exoneración de responsabilidad"
Reference:
http://traduccionjuridica.es/indemnify-and-hold-harmless/
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-contracts/6045043-indemnity.html
Something went wrong...