KudoZ home » English to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

coat & bibs

Spanish translation: bata y delantal/mandil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:04 Mar 15, 2007
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: coat & bibs
If employment is terminated within 90 days of being issued a Carhartt set (coat & bibs); $130 will be withheld from the employee's last paycheck

El texto habla de la ropa que el empleado de una compañía tendrá que devolver o pagar en el caso que se desvincule de la empresa.
gracias
Transteam
Local time: 04:47
Spanish translation:bata y delantal/mandil
Explanation:
Hola Transteam,

En verdad creo que depende de la profesión.

De inmediato he pensado en una fábrica o en un entorno sanitario.

Aquí "coat" sería como la bata de un médico o de un empleado en una fábrica de alimentos.

Bib sería un delantal o, por ejemplo, en ciertas pruebas clínicas, un mandil reforzado con plomo para salas donde se emite radiación.

Sin más contexto es difícil saber. Está claro, "coat" podría ser un abrigo, bib dudosamente sería un babero.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy viendo ropa de la marca "Carharrt" , donde aparecen "bib overalls", unos pantalones con peto. No parece que esta marca haga un tipo de ropa "industrial" sino más bien de moda, por lo que coat puede ser eso simplemente, un abrigo o más bien una chaqueta/cazadora ¿campera lo llamáis allí?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí, un ejemplo de los bibs como "petos" (el nombre en España, siento no poder decírtelo 'en argentino'. :O) :O)http://joesboots.com/carhartt-workwear.aspx?CategoryID=44

Aquí podrás ver algunos "coats" de Carharrt:
http://shopping.msn.com/results/shp/?bCatId=6703,av=2-121948

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-15 19:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra que os sirviera. Os dejo a vosotros que hagáis la entrada al glosario que mejor se ajuste al contexto.

Saludos y :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 08:47
Grading comment
gracias por toda la info
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2bata y delantal/mandil
moken


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bata y delantal/mandil


Explanation:
Hola Transteam,

En verdad creo que depende de la profesión.

De inmediato he pensado en una fábrica o en un entorno sanitario.

Aquí "coat" sería como la bata de un médico o de un empleado en una fábrica de alimentos.

Bib sería un delantal o, por ejemplo, en ciertas pruebas clínicas, un mandil reforzado con plomo para salas donde se emite radiación.

Sin más contexto es difícil saber. Está claro, "coat" podría ser un abrigo, bib dudosamente sería un babero.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy viendo ropa de la marca "Carharrt" , donde aparecen "bib overalls", unos pantalones con peto. No parece que esta marca haga un tipo de ropa "industrial" sino más bien de moda, por lo que coat puede ser eso simplemente, un abrigo o más bien una chaqueta/cazadora ¿campera lo llamáis allí?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí, un ejemplo de los bibs como "petos" (el nombre en España, siento no poder decírtelo 'en argentino'. :O) :O)http://joesboots.com/carhartt-workwear.aspx?CategoryID=44

Aquí podrás ver algunos "coats" de Carharrt:
http://shopping.msn.com/results/shp/?bCatId=6703,av=2-121948

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-15 19:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra que os sirviera. Os dejo a vosotros que hagáis la entrada al glosario que mejor se ajuste al contexto.

Saludos y :O) :O)

moken
Local time: 08:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
gracias por toda la info

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patricia scott: Sí, y bib podría ser incluso un chaleco protector según la profesión.
3 mins
  -> Gracias Patricia. Sí, pero por lo que estoy viendo de la marca "Carharrt" parece que hacen ropa más de 'moda', por eso hay que ampliar el campo de posibilidades (o reducirlo, según se mire). :O) :O)

agree  Nivia Martínez
7 hrs
  -> :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): moken


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search