English term
coat & bibs
El texto habla de la ropa que el empleado de una compañía tendrá que devolver o pagar en el caso que se desvincule de la empresa.
gracias
3 +2 | bata y delantal/mandil | moken |
PRO (1): moken
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bata y delantal/mandil
En verdad creo que depende de la profesión.
De inmediato he pensado en una fábrica o en un entorno sanitario.
Aquí "coat" sería como la bata de un médico o de un empleado en una fábrica de alimentos.
Bib sería un delantal o, por ejemplo, en ciertas pruebas clínicas, un mandil reforzado con plomo para salas donde se emite radiación.
Sin más contexto es difícil saber. Está claro, "coat" podría ser un abrigo, bib dudosamente sería un babero.
Suerte y :O) :O)
Álvaro
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:29:55 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy viendo ropa de la marca "Carharrt" , donde aparecen "bib overalls", unos pantalones con peto. No parece que esta marca haga un tipo de ropa "industrial" sino más bien de moda, por lo que coat puede ser eso simplemente, un abrigo o más bien una chaqueta/cazadora ¿campera lo llamáis allí?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-15 08:32:56 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí, un ejemplo de los bibs como "petos" (el nombre en España, siento no poder decírtelo 'en argentino'. :O) :O)http://joesboots.com/carhartt-workwear.aspx?CategoryID=44
Aquí podrás ver algunos "coats" de Carharrt:
http://shopping.msn.com/results/shp/?bCatId=6703,av=2-121948
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-15 19:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegra que os sirviera. Os dejo a vosotros que hagáis la entrada al glosario que mejor se ajuste al contexto.
Saludos y :O) :O)
Something went wrong...