Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
nousi lehtien paistoille
English translation:
appeared in the papers, newspaper columns
Added to glossary by
Yngve Roennike
Jan 23, 2007 16:38
17 yrs ago
Finnish term
nousi lehtien paistoille
Finnish to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Kokkolasta maailmalle lähtenyt XXX _nousi lehtien paistoille_ ja koko kansan tietoisuuteen ...
Does not make any sense to me.
What say you natives?
Does not make any sense to me.
What say you natives?
Proposed translations
(English)
4 | appeared in the papers | Alfa Trans (X) |
4 +1 | became famous in the media | Melina Kajander |
4 | made the papers | Kasvukas |
Proposed translations
39 mins
Selected
appeared in the papers
Po. lehtien palstoille
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-23 18:41:05 GMT)
--------------------------------------------------
Otherwise, media would be a good suggestion, but your Kudoz question is about "lehdet", which means newspapers.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-23 19:11:57 GMT)
--------------------------------------------------
And magazines, of course.
Personally, I think they would have written "nousi media-aiheeksi"/"nousi median tietoisuuteen"/"nousi median kärkiuutisiin" or something to that effect, if they had meant that. Nobody talks about the papers, if they mean the media. There is a certain difference between the two concepts.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-23 19:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
I simply had to point out the difference, because I used to study Communications Theory and my professor would turn in his grave if I hadn't done that. He always talked about what the word "media" means (he actually died after our course had finished). Nowadays I think everybody knows what media means, but 20 years ago it was not the case yet.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-23 18:41:05 GMT)
--------------------------------------------------
Otherwise, media would be a good suggestion, but your Kudoz question is about "lehdet", which means newspapers.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-23 19:11:57 GMT)
--------------------------------------------------
And magazines, of course.
Personally, I think they would have written "nousi media-aiheeksi"/"nousi median tietoisuuteen"/"nousi median kärkiuutisiin" or something to that effect, if they had meant that. Nobody talks about the papers, if they mean the media. There is a certain difference between the two concepts.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-23 19:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
I simply had to point out the difference, because I used to study Communications Theory and my professor would turn in his grave if I hadn't done that. He always talked about what the word "media" means (he actually died after our course had finished). Nowadays I think everybody knows what media means, but 20 years ago it was not the case yet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All answers were appreciated. The hangup was the misspelling of the word palsta due to an OCR error."
+1
46 mins
became famous in the media
Considering the rest of the sentence, this is something a bit more than just appearing in a paper - I would say "...became famous in the media and among the whole nation", or something along those lines.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-01-23 17:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
And yes, it definitely should be "palstoille".
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-01-23 17:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
palsta = a column in a newspaper or magazine
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-01-23 17:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
And yes, it definitely should be "palstoille".
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-01-23 17:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
palsta = a column in a newspaper or magazine
Peer comment(s):
agree |
Jussi Rosti
57 mins
|
neutral |
Alfa Trans (X)
: The media includes newspapers, magazines, TV, radio, and, of course, the Internet...
1 hr
|
Yes, of course it does, but I don't think "nousta lehtien palstoille" is meant literally here, just as an idiom to mean someone getting fame/media attention...
|
22 hrs
made the papers
This is an idiomatic expression that I think most closely matches the tone of the original; Google it in quotes for examples. However, you would then need a different verb for the second part, e.g., "XXX made the papers and sprang up in the (Finnish) national consciousness..."
Something went wrong...