Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tige boulonnée
English translation:
boltheaded and threaded rod
Added to glossary by
kashew
Mar 2, 2009 15:51
15 yrs ago
1 viewer *
French term
tige boulonnée
French to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
flat pack building
I am still trying to get this building done! The tiges get connected to the boulons aparently. Here are two examples in context "On utilise pour cela des tiges avec boulons" - "Les boulons vissés alors de chaque coté de la tige" - This sounds to me like a threaded rod with a nut on either end, but that would be "ecrou" wouldn't it? I am possibly barking up the wrong tree ... or possibly just barking, any enlightenment would be most welcome :)
Proposed translations
(English)
3 | boltheaded and threaded rod |
kashew
![]() |
3 | CONFUSION |
Bourth (X)
![]() |
Change log
Mar 4, 2009 13:24: kashew Created KOG entry
Proposed translations
15 mins
Selected
boltheaded and threaded rod
* Sorry if I mislead you: threaded one end only, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-02 16:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
I'm swinging back to first thoughts! "rod threaded at both ends"
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-03-02 16:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
I'm swinging back to first thoughts! "rod threaded at both ends"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Kashew"
1 hr
CONFUSION
Many people, both French and the English, will confuse nuts and bolts, just as the English confuse nits and lice.
So either it is actually a nut on a threaded rod, or some kind of special bolt, e.g. a hollow bolt, with an internal thread, that fits over the end of the rod (you get this sort of thing in a lot of flat pack furniture), or a bolt that threads into a hole in the end of the rod.
The confusion I think comes from the fact that we will easily say "connexion boulonnée" or "bolted connection", when in fact, if rods are used rather than bolts, it's really a "connection écroué / nutted connection", which doesn't exist in either language.
So either it is actually a nut on a threaded rod, or some kind of special bolt, e.g. a hollow bolt, with an internal thread, that fits over the end of the rod (you get this sort of thing in a lot of flat pack furniture), or a bolt that threads into a hole in the end of the rod.
The confusion I think comes from the fact that we will easily say "connexion boulonnée" or "bolted connection", when in fact, if rods are used rather than bolts, it's really a "connection écroué / nutted connection", which doesn't exist in either language.
Discussion
Britaly: 11:08 Mar 2, 2009: That's exactly what I think it is - my only problem is that a bolt doesn't screw onto a threaded rod, and boulon means bolt not nut (or does it?)
kashew: 11:12 Mar 2, 2009: Maybe the author is in a twist and means through-bolts. (with a nut on each end)
kashew: 11:16 Mar 2, 2009: Surely, one for Bourth or Tony M!