Glossary entry (derived from question below)
Aug 20, 2009 08:40
15 yrs ago
1 viewer *
French term
équilibré
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Balanced? stabilised?
"Pour le calcul des contraintes généralisées d'un chargement avec autocontraintes le programme ajoute les autocontraintes (équilibrées sur une même section) aux contraintes classiques ..."
"Section" here is a cross-section of the structure.
"Pour le calcul des contraintes généralisées d'un chargement avec autocontraintes le programme ajoute les autocontraintes (équilibrées sur une même section) aux contraintes classiques ..."
"Section" here is a cross-section of the structure.
Proposed translations
(English)
3 +2 | balanced | David BUICK |
3 | Balance | Rachel Cadranel |
Change log
Aug 20, 2009 11:54: Angie Garbarino changed "Term asked" from "équilibré (in this particular context)" to "équilibré "
Aug 21, 2009 15:59: David BUICK Created KOG entry
Proposed translations
+2
37 mins
French term (edited):
équilibré (in this particular context)
Selected
balanced
Hi BD. I think I'd go for balanced here (see example below). And it's plain English too! ;)
Example sentence:
Under the balanced load, wfi, the curvature on each cross-section is zero, the beam does not therefore deflect
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Eutychus"
36 mins
French term (edited):
équilibré (in this particular context)
Balance
Je me permets de répondre malgré qu'on demande un certain niveau d'expertise technique.
Toutes les sources que j'ai vérifiées (internet et Termium) suggèrent "balance" quand il s'agit de terme en génie civil.
Toutes les sources que j'ai vérifiées (internet et Termium) suggèrent "balance" quand il s'agit de terme en génie civil.
Something went wrong...