Glossary entry

French term or phrase:

éclatage

English translation:

bursting

Added to glossary by Tony M
Jul 4, 2007 14:04
17 yrs ago
French term

éclatage

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng UPS
From a product description for a UPS: « Durée de vie illimitée (sauf éclatage au delà du courant maximum) »

burst? spike? not my specialist field, welcome some guidance on the best term.

(the immediately previous points are about its lightning protection; not totally clear whether this point is a continuation of that or a separate point.)
Proposed translations (English)
1 +1 bursting
Change log

Jul 9, 2007 20:27: Tony M Created KOG entry

Discussion

Martin Cassell (asker) Jul 4, 2007:
Wooo! Has this question really done that to your hair, Tony?
Tony M Jul 4, 2007:
Cheers, Martin — no worries! We all know that particular feeling at times! ;-)

I like 'progressive reveal' — I shall forever think of KudoZ now as like the 'Dance of the Seven Veils' :-)))
Martin Cassell (asker) Jul 4, 2007:
Tony, thanks for your helpful comments, and sorry for the "progressive reveal" technique! (It wasn't clear to me until "interrogated" by someone with some insight whether this related to any previous point or not.)

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

bursting

Well, it's not entirely clear to me either what is being referred to here, but the only thing I can imagine is that they are talking about the batteries used, which can overheat and swell up, or even burst, if subjected to excessive current for too long.

Is there anything in the context that would allow you to judge if they could be referring to the unit's internal bateries?

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-07-04 14:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

I can't even think what they mean by 'cartouches', unless they are talking about the large can-type electrolytic capacitors — which too are prone to overheating and swelling / bursting.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-04 15:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ah yes, Martin, that makes perfect sense now! I see that the kind of sealed lead-acid gel batteries commonly used in UPSs are indeed referred to as 'cartridges', so I feel sure now that is what is being referred to here: 'battery cartridges'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-04 15:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

I feel sure you are right, that this relates to the immediately previous point about 'cartouches', and not to the earlier lightning protection.
Note from asker:
No, they only mention batteries a few points further on. The immediate previous point is "Aucun vieillissement des cartouches", so perhaps it relates to those?
Re: cartouches -- other related material in EN refers in the equivalent context to "cartridges" so I have settled for that (though I confess there's now way I could define, explain or draw them!)
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
2 hrs
Thanks, Cristina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search