Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accedit
English translation:
final meeting attended by all the parties
Added to glossary by
philgoddard
May 24, 2012 17:11
12 yrs ago
27 viewers *
French term
accedit
French to English
Bus/Financial
Insurance
Ship repairs
Source: French French
Target: UK English
"La société XXXX demande ... à ce qu’un dernier accedit à bord du navire soit organisé"
I've found French definitions for this term (see www.jurisconsulte.net/fr/lexique/?motscles=accedit, http://dictionnaire-juridique.jurimodel.com/Accedit.html, www.juritravail.com/lexique/Accedit.html) but so far I've found no English translation.
Target: UK English
"La société XXXX demande ... à ce qu’un dernier accedit à bord du navire soit organisé"
I've found French definitions for this term (see www.jurisconsulte.net/fr/lexique/?motscles=accedit, http://dictionnaire-juridique.jurimodel.com/Accedit.html, www.juritravail.com/lexique/Accedit.html) but so far I've found no English translation.
Proposed translations
(English)
4 +1 | final meeting attended by all the parties | philgoddard |
Change log
May 28, 2012 05:39: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
final meeting attended by all the parties
I don't think there's an exact English equivalent, and I'd just paraphrase.
Here's one of the definitions given by Catharine to save you looking:
"Expression utilisée par les experts judiciaires pour désigner la réunion contradictoire qu'ils organisent avec les parties avant de clore le rapport que le jugement ou l'arrêt qui les a nommé, leur commande de déposer au secrétariat du Tribunal ou à celui de la Cour d'appel, selon le cas.
"Cette réunion a pour but, d'informer les parties des déclarations qui ont été faites à l'expert, du contenu des documents qu'il a réunis, de les tenir informés des constatations qu'il a pu réaliser et de permettre ainsi, aux parties, de formuler leurs observations qu'on appelle aussi des 'dires'."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-24 18:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
No, whatever you do, don't use "contradictory"! We don't use it in the same way as French uses "contradictoire".
Here's one of the definitions given by Catharine to save you looking:
"Expression utilisée par les experts judiciaires pour désigner la réunion contradictoire qu'ils organisent avec les parties avant de clore le rapport que le jugement ou l'arrêt qui les a nommé, leur commande de déposer au secrétariat du Tribunal ou à celui de la Cour d'appel, selon le cas.
"Cette réunion a pour but, d'informer les parties des déclarations qui ont été faites à l'expert, du contenu des documents qu'il a réunis, de les tenir informés des constatations qu'il a pu réaliser et de permettre ainsi, aux parties, de formuler leurs observations qu'on appelle aussi des 'dires'."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-24 18:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
No, whatever you do, don't use "contradictory"! We don't use it in the same way as French uses "contradictoire".
Note from asker:
Sorry, you're right, I could have posted an example of a French definition! I think effectively if no standard translation exists, yes I'll have to paraphrase, although I'd probably add "contradictory" before "meeting". |
I looked in the glossary but using "accedit" - as it's written without 'é' in my original document AND in the three online dictionaries I found I had no reason to think it was "accédit". It would be interesting to actually know the correct spelling in order to rectify the Kudoz glossary if necessary. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Something went wrong...