Glossary entry

French term or phrase:

dans la forme administrative

English translation:

according to the rules of administration (relevant authorities)

Added to glossary by Catherine Gorton
Apr 6, 2008 22:01
16 yrs ago
3 viewers *
French term

dans la forme administrative

French to English Law/Patents Law (general) Article from French code of administrative justice
Hi I am struggling with "dans la forme administrative". Can anyone explain what it is?
HERE IS THE TEXT: Considerant qu'aux termes de l'article 774-2 du code de justice administrative:" Dans les dix jours qui suivent la rédaction d'un procès-verbal de contravention, et son affirmation quand elle est exigée, le préfet fait faire au contrevenant notification de la copie du procès-verbal ainsi que de l'affirmation.
La notification est faite ***dans la forme administrative****, mais elle peut également être effectuée par lettre recommandée avec demande d'avis de réception.
La notification indique à la personne poursuivie qu'elle est tenue, si elle veut fournir des défenses écrites, de les déposer dans le délai de quinzaine à partir de la notification qui lui est faite.
Il est dressé acte de la notification ; cet acte doit être adressé au tribunal administratif et y être enregistré comme les requêtes introductives d'instance."

Discussion

Catherine Gorton (asker) Apr 8, 2008:
Hi Matthew, yes, I get your point about "correct" now but I still prefer Catherine's answer. Thanks for your help!
MatthewLaSon Apr 8, 2008:
Hi Catherine. I just wanted to say that my answer would not all be vague: The fact that I used the word "correct" clearly implies that the form is according the rules of the administration. I had to add "for administrative purposes"for reasons of clarity.

Proposed translations

6 mins
Selected

according to the rules of administration (relevant authorities)

une idée... je crois que c'est l'opposition entre forme administrative et poursuites judiciares... niveau de "menace"
Sorry no better idea... if at gunpoint would try this.. depends whether fo US or GB into the bargain... if you could specify a bit???? Sorry willl have a look tomorrow morning!!!See if can find better idea
Note from asker:
Hi, GB rather than US for my client.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Catherine, since you weren't sure (nor me) I checked with a French friend specialised in public law. Her answer is as follows: "Dans la forme administrative signifie être faite par une personne compétente et en respectant les règles de forme (par ex en citant les articles de loi auquel il se réfère et en mentionnant les délais d'un recours éventuel)". Your answer appears therefore best since you mention it must be done according to the RULES rather than Matthew's "purposes" which was too vague here. Thanks to both of you for your help!!!"
1 hr

The notification is in correct form for administrative purposes

Hello,

The notice has to be in correct form for adminstrative purposes

la forme = correct form
administrative = for adminstration purposes

est faite = is in (has been put in the "correct form"

If it's not in "correct form" for adminstrative purposes, it's not recognized by the court either.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search