Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
réhabilitation
English translation:
rehabilitation
Added to glossary by
Andrea Capuselli
Oct 30, 2000 00:35
24 yrs ago
24 viewers *
French term
réhabilitation
French to English
Other
I know what this means, but is it correct to translate it as "renovation" in the context of the building industry or is it 'rehabilitation'?
Mary
Mary
Proposed translations
(English)
0 | Depending on the context, I would keep "rehabilitation" |
Fr?d?rique
![]() |
0 | renovation |
Meriem Garbay (X)
![]() |
0 | Like Frederique says it depends: |
Luis Luis
![]() |
0 | up-grading |
Grace Kenny
![]() |
0 | restoration |
Victor Foster
![]() |
Change log
Sep 27, 2021 15:51: Andrea Capuselli Created KOG entry
Proposed translations
20 mins
Selected
Depending on the context, I would keep "rehabilitation"
Because there is also an element of "conversion/transformation" in "rehabilitation" which isn't implied with "renovation".
Here's what I found on the Grand Dictionnaire Terminologique:
rehabilitation réhabilitation n. f.
Déf. :
Restauration et curetage d'un immeuble, d'un îlot, d'un quartier ancien, s'accompagnant de la modernisation des équipements.
Note : En rénovation urbaine, c'est la remise en état de bâtiments, voisinages, et services publics détériorés. La restauration d'un voisinage comprend la réfection des bâtiments et peut en outre s'étendre à l'amélioration des rues ou prévoir certaines installations telles que des parcs et des terrains de jeux.
Here's what I found on the Grand Dictionnaire Terminologique:
rehabilitation réhabilitation n. f.
Déf. :
Restauration et curetage d'un immeuble, d'un îlot, d'un quartier ancien, s'accompagnant de la modernisation des équipements.
Note : En rénovation urbaine, c'est la remise en état de bâtiments, voisinages, et services publics détériorés. La restauration d'un voisinage comprend la réfection des bâtiments et peut en outre s'étendre à l'amélioration des rues ou prévoir certaines installations telles que des parcs et des terrains de jeux.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Frédérique.
Mary"
8 mins
5 hrs
Like Frederique says it depends:
If the building is having just a "face lift", "renovation" should be used.
If the building is unfit for use, and is having a complete re-fit, including structural work, then you should use "rehabilitation" instead.
Regards.
Luis M. Luis
If the building is unfit for use, and is having a complete re-fit, including structural work, then you should use "rehabilitation" instead.
Regards.
Luis M. Luis
6 hrs
up-grading
The other answers are fine. In the context of reusing old buildings etc. in my work I tend to use non-latinate terms as far as possible, so would probably say "up-grading the building", or "bringing the accommodation up to standard".
Best wishes
Best wishes
16 hrs
restoration
I t depends on your context. sometimes historic buildings are restored to their former state. renovation would seem to be an upgrade.
Something went wrong...