un bout de fauve mouillé

English translation: a scruffy little beast

15:26 Feb 11, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Novel
French term or phrase: un bout de fauve mouillé
Contexte:

Sur le trottoir d'en face, deux enfants et un chien couraient, l'un riant d'entendre aboyer l'autre et l'autre aboyant de ne pouvoir leur imposer un rythme de promenade plus raisonnable et plus tranquille. Lorsque l'un des enfants se tourna vers à bete, son rire se fit narqois. Elle se mit à hurler. **Un bout de fauve mouillé** se dechainait en ville."

Sorry about the missing circonflexes.

I think it refers to diminutive dog, or puppy. Something like "a tawny colored puppy, that looked like a drowned rat?"

Merci En Avance,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 12:57
English translation:a scruffy little beast
Explanation:
I really like Tony's "bedraggled", but then thought that it's not something a child would actually be likely to say...so I've tried to come up with a more 'childlike' formula.

Or "scruffy little creature".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-02-11 16:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Further thoughts: even if it isn't the child shouting (as Tony questions), you have to imagine someone shouting out so that their words ring round the town - when you shout out at that pitch, you tend to use more basic phrasing. Also, I feel there's a parallel being drawn with shouts of old when a wild beast (usually a wolf) was around; the shouter is being ironic, this creature here is just a pathetic little example of a wild beast. And in answer to Rob, although technically "fauves" are the big cats, lions and such like, it is used more figuratively to mean wild beasts and savagery in general (think "Les nuits fauves", for example, known as "Wild Nights")...
Selected response from:

Philippa Smith
Local time: 18:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a scruffy little beast
Philippa Smith
3 +1a bedraggled mutt
Tony M
4A ragtag wild wet mad beast
Catherine Gilsenan


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a scruffy little beast


Explanation:
I really like Tony's "bedraggled", but then thought that it's not something a child would actually be likely to say...so I've tried to come up with a more 'childlike' formula.

Or "scruffy little creature".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2011-02-11 16:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Further thoughts: even if it isn't the child shouting (as Tony questions), you have to imagine someone shouting out so that their words ring round the town - when you shout out at that pitch, you tend to use more basic phrasing. Also, I feel there's a parallel being drawn with shouts of old when a wild beast (usually a wolf) was around; the shouter is being ironic, this creature here is just a pathetic little example of a wild beast. And in answer to Rob, although technically "fauves" are the big cats, lions and such like, it is used more figuratively to mean wild beasts and savagery in general (think "Les nuits fauves", for example, known as "Wild Nights")...

Philippa Smith
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But is it in fact the child that says it? I like the 'soggy' idea in 'mouillé'...
1 min
  -> It sounds like it's the child: "Lorsque l'un des enfants se tourna vers à bete, son rire se fit narqois. Elle se mit à hurler..."

agree  writeaway: safer bet. beast is closer to the meaning of fauve
7 mins
  -> Thanks very much!

agree  kashew: Maybe smelly too?
1 hr
  -> Thanks Kashew!

agree  Yvonne Gallagher: agree with comment about child...
9 hrs
  -> Thanks gallagy2!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a bedraggled mutt


Explanation:
Nothing to do with 'fauve' the colour here!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-02-11 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

It's a shame to lose the 'wild beast' idea of 'fauve', which seems clearly intended because of 'dechaîner' and 'en ville' — like a savage beast prowling the streets of Paris; however, I find it quite tricky to work that in with the delightfully contrasting idea of 'mouillé'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-11 16:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

'bout de fauve' seems to me a very diminutive way of referring to it: 'a scrawny little it of a wild beast', hence where I got the idea of a mutt from.

Tony M
France
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: why a dog?/isn't it talking about the sounds the child is making?
15 mins
  -> I took the 'elle' as referring to the immediately preceding 'bête', since we don't know if the children are boys or girls.

agree  kashew: wild thing!
19 mins
  -> Rraaoow!!

neutral  Rob Grayson: Sorry to be picky, but AFAIK a "fauve" is a wild cat, whereas a mutt is a dog....? // Live and learn – in four years of living "over there in colloquial FR", I never came across that.
29 mins
  -> Rob, over here in colloquial FR, we call any kind of 'beast' a 'fauve' — my neighbour specifically uses it to refer to her dogs.

neutral  cc in nyc: I'm not sure I would use "bedraggled" for a dog trying to "imposer un rythme de promenade plus raisonnable et plus tranquille" on two children. And IMO "mutt" diminishes "bête." It might fit, but I think it the voice of the narrator; wish we had more text
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A ragtag wild wet mad beast


Explanation:
Sounds more like the whole lot of them (children and dog), unleashed and running through the town.

Catherine Gilsenan
United Kingdom
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: interesting, especially since the author has already seemingly conflated the two children into "l'autre"... but I wonder if more of the text would help, especially what follows the excerpt that we see here.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search