Jun 19, 2002 05:56
22 yrs ago
2 viewers *
French term

Etancheite des releves

French to English Tech/Engineering
The quote reads as follows:
Etancheite des releves: 20m2
1) Impression bitumineuse
2) Un patalu 40 (veral)
Proposed translations (English)
4 upstand flashing area

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Jun 19, 2002:
Which universe would that be?

Proposed translations

7 hrs
Selected

upstand flashing area

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 13:02:31 (GMT)
--------------------------------------------------

To see the similar context please refer to http://www.ebp.fr/comm/batiprix.asp


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-19 13:06:59 (GMT)
--------------------------------------------------

As we\'re dealing with construction the following definitions apply:

TERM relevé
Subject - Building - Civil Engineering(=BA)
Definition - faible hauteur sur laquelle le revetement d\'etancheite est releve verticalement sur les murs d\'une terrasse
Reference Dict.Techn.Bât.T.P.,Barbier
Note voir egalement Toitures-Terrasses DTU no 43/75-39,53(ouvrages emergents)

TERM upstand
TERM upturn

Definition that part of a felt or flexible-metal flashing,or roof covering which turns up beside a wall without being tucked into it,and is covered usually with a stepped flashing (1)
Reference +DF:Scott:Dict.of Build.

(http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search