This question was closed without grading. Reason: Errant question
Apr 5, 2011 07:13
13 yrs ago
French term

les écarts de distribution

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Es geht um eine stichpunktartige Beschreibung der Strategie eines Unternehmens (Lebensmittelbereich). Der vollständige Satz heißt:
Amorcer une croissance des volumes en réduisant ***les écarts de distribution*** et en renforçant l’exécution en magasin.

Ich verstehe nicht, was hier mit dem Eingesternten gemeint ist. Auch beim zweiten Element bin ich mir nicht ganz sicher (kommt in einer zweiten Frage).

Wie versteht ihr das? Vielen Dank.

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) Apr 10, 2011:
Vielen Dank... für alle Beiträge. Die Nachfrage beim Kunden hat ergeben, dass das Dia sowieso gestrichen wird... Was wirklich gemeint war, wurde aber nicht erklärt.
BrigitteHilgner Apr 5, 2011:
@Petitavoine Das ist grundsätzlich genauso richtig wie die "Ungleichheit der Einkommensverteilung", die Carl vorschlägt - deshalb ja auch mein "verzweifelter" Ruf nach Kontext - ich glaube irgendwie nicht, dass die "Standardübersetzungen" (das meine ich nicht negativ) hier passen ...
Jocelyne Cuenin Apr 5, 2011:
Peut-être les statistiques ? écart de distribution (L'écart type caractérise la largeur de la distribution - Wikipedia) = Standardabweichung (einer Normalverteilung).
Cela est important, par ex., pour commander à temps les quantités adéquates pour réapprovisionner.
http://books.google.de/books?id=_8jHrvTRC5sC&pg=PA108&lpg=PA...
BrigitteHilgner Apr 5, 2011:
@Kristin Schwer zu sagen - was auch daran liegt, dass es der fr. Sprache - meiner Ansicht nach - an Präzision mangelt - was heißt hier "écart"?
Kristin Sobania (X) Apr 5, 2011:
@Brigitte Ich glaube, Du hast mit einer Vermutung Recht!
Gabriele Beckmann (asker) Apr 5, 2011:
@Brigitte Mehr Kontext habe ich leider nicht (außer dass es um Tiefkühlprodukte geht) - wie so oft in knappen Präsentationen. Ich habe deshalb beim Kunden nachgefragt und warte noch auf seine Antwort.
BrigitteHilgner Apr 5, 2011:
Kontext? Ich nehme an, es geht um Vertriebskanäle (distribution) und dass sich das Unternehmen in dieser Hinsicht momentan etwas verzettelt (écart de distribution) und seinen Vertrieb nun mehr bündeln/konzentrierter einsetzen möchte mit besonderem Fokus auf die Umsetzung im Laden (vermutlich Einzelhandel) - vielleicht mehr Displays, bessere Regalplatzierung, etc.
Das ist mangels Kontext (welches Produkt, welche Vertriebsschienen, etc.) alles nur kühn geraten.

Proposed translations

2 hrs

Ungleichheit in der Einkommensverteilung

Als Diplom-Volkswirt ist dies die einzigste Bedeutung, die ich dem Ausdruck beimessen kann. Wahrscheinlich meint der Kerl aber "distribution" im Sinne von Warengroßhandel. Was aber in dem Fall die "écarts" sein sollen, ist mir schleierhaft.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search