This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 18, 2011 10:29
13 yrs ago
French term
séance de créativité
French to German
Marketing
Marketing
Produkttest
Es geht um eine Vereinbarung zwischen einem Unternehmen und einer Testperson, die eben bestimmte Produkte der Firma testen soll. Der Satz lautet wie folgt:
C’est à ce titre que le CONSOMMATEUR intervient ce jour, dans le cadre d’une ***séance de créativité*** et d’essai produits.
Wie würdet Ihr das Eingesternte übersetzen? Danke für Vorschläge.
C’est à ce titre que le CONSOMMATEUR intervient ce jour, dans le cadre d’une ***séance de créativité*** et d’essai produits.
Wie würdet Ihr das Eingesternte übersetzen? Danke für Vorschläge.
Proposed translations
(German)
4 | creative session | Liber conversus |
Proposed translations
1 day 4 hrs
creative session
Declined
An diesem Tag bekommt der Kunde die Möglichkeit im Rahmen einer "creative session" die Produkte selber zu testen.
Dies ist mein Vorschlag, da im Ski und Snowboardbereich gerne mit Anglizismen, bzw. kompletten Englischen Ausdrücken gearbeitet wird.
Dies ist mein Vorschlag, da im Ski und Snowboardbereich gerne mit Anglizismen, bzw. kompletten Englischen Ausdrücken gearbeitet wird.
Discussion
Es könnte natürlich auch in die Richtung von "kreative Einstimmung" gehen
Stellt doch Eure Vorschläge ein
Das solltest du vielleicht als Antwort eingeben, Sabine!!