15:06 Jan 17, 2011 |
|
French to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
rendiconto/reporting Explanation: il termine corrente sarebbe reporting, ma se vuoi usare l'italiano suggerisco rendiconti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
rendiconto Explanation: Dopo la chiusura dell'esercizio finanziario e fino alla data del rendiconto definitivo Après la clôture de l'exercice budgétaire et jusqu'à la date de la reddition des comptes définitifs http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
rapporto, relazione sullo stato del conto Explanation: ...e sui movimenti effettuati dal mandatario, per esempio in caso di una "tutela" -------------------------------------------------- Note added at 14 min (2011-01-17 15:20:57 GMT) -------------------------------------------------- scusami, sullo stato dei conti... Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Reddition_de_compte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
rendicontazione Explanation: Meccanismi internazionali di rendicontazione -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2011-01-17 16:04:30 GMT) -------------------------------------------------- i meccanismi di rendicontazione é un'espressione spesso usata per associazioni internazionali e ONG, quali WWF, Amnesty e cosí via. Suppongo il contesto sia da interpretare in questo senso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
resa dei conti Explanation: da verificare nel contesto -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-01-17 15:13:32 GMT) -------------------------------------------------- Anche "rendicontazione" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-01-17 18:15:41 GMT) -------------------------------------------------- Se fai riferimento a un testo del tipo sotto indicato, potresti utilizzare anche l'inglese "accountability", molto utilizzato in italiano proprio per la difficoltà di trovare un traducente adeguato: Les mécanismes nationaux et internationaux de reddition des comptes qui s’appliquent aux normes relatives aux droits humains peuvent renforcer les efforts de réalisation des OMD en offrant aux personnes qui vivent dans la pauvreté, ainsi qu’aux membres de la société qui agissent en leur faveur, davantage de possibilités de demander des comptes aux gouvernements. ... Des mécanismes nationaux et internationaux de reddition des comptes sont nécessaires, de façon à ce que les États respectent, protègent et concrétisent les droits humains dans le cadre de leurs efforts pour réaliser les OMD, et à ce qu’il existe des voies de recours efficaces en cas de violation des droits humains. http://www.amnesty.org/en/library/asset/IOR41/012/2010/en/68... Il termine inglese “accountability” (responsabilità) proviene dal mondo anglosassone, dove è di uso comune e dove il suo significato è ampiamente compreso e condiviso. Ciononostante, risulta complesso definire che cosa esattamente significhi “accountability” in pratica. In generale, comunque, l’accento è posto sulla dimostrazione di come viene esercitata la responsabilità e sulla sua verificabilità. La responsabilità e 'obbligo di rendere conto sono due facce della stessa medaglia ed entrambe sono elementi essenziali di una buona governance. Solo quando si dimostra che la responsabilità funziona effettivamente nella pratica può instaurarsi una fiducia sufficiente. 22. Nella maggior parte delle altre lingue europee, principalmente a causa delle differenze tra i sistemi giuridici, il termine “accountability” non è facilmente traducibile. Di conseguenza, il rischio di un’interpretazione variabile del termine, e quindi di una mancanza di armonizzazione, è sostanziale. Altri termini che sono stati suggeriti per rendere il senso di “accountability” sono: “reinforced responsibility” (responsabilità rafforzata), “assurance” (assicurazione), “reliability” (affidabilità), “trustworthiness” (attendibilità) e, in francese, “obligation de rendre des comptes” (obbligo di rendere conto) ecc Definizione di accountability Dar conto alla collettività del corretto utilizzo delle risorse, della produzione di risultati e della coerenza degli stessi con la missione istituzionale Dar conto ai vertici dei risultati raggiunti Dar conto agli altri attori del sistema pubblico del contributo offerto alla produzione dei risultati complessivi www.uniroma2.it/didattica/Ec_aziende.../Lezione_31.03.08.pp... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.