Apr 1, 2006 08:07
18 yrs ago
2 viewers *
French term

emplois aidés

French to Italian Social Sciences Other
Définition regroupant plusieurs formes de dispositifs (emplois-jeunes, CES et CEC).

J'ai pensé à "contratti di primo inserimento" mais il me semble trop spécifique par rapport à l'expression française.

Discussion

Michèle Ménard (asker) Apr 1, 2006:
Loredana > ho dimenticato di specificare che si parla di precariato e, dunque, di lavoro dipendente.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

voir explication

ça correspond en italien à toutes les formes d'embauche bénéficiant "d'incentivi all'occupazione" (c'est l'expression consacrée dans les textes officiels) mais par contre, parler de "posti di lavoro o impieghi agevolati" ce n'est pas très courant. Vois si tu peux tourner la phrase
Peer comment(s):

agree Chiara_M : assunzioni agevolate
2 hrs
agree theDsaint
4 hrs
agree Elisabetta MULATERO PARLIER : una volta ho trovato idee sul sito del ministero del welfare, buon lavoro
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

aiuti all'impiego

In Italia viene spesso usato questo termine per delineare le forme di sostegno che lo Stato offre a chi intende avviare un'attività in proprio o in forma associata.
Credo possa essere pertinente con il tuo contesto.
Something went wrong...
6 hrs

Lavori a tempo indeterminato

Bonjour....

Controlez- vous sur ce site-ci:

www.lesechos.fr

où parle-t-on de "Durèe determinè"......

Selon moi veut-on mettre en jour qu'ici n'a-t-il pas une durèe

determinèe.....

Il y a aussi des sites comme ça:

www,placepublique.fr

www.associations.regioncentre.fr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search