Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de son fait
Portuguese translation:
por sua iniciativa/pela sua parte (através de trabalhos não autorizados)
Added to glossary by
Ana Cravidao
Jan 23, 2018 19:11
6 yrs ago
1 viewer *
French term
de son fait
French to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Escritura de compra e venda
No parágrafo da garantia de posse de uma escritura de compra e venda
==================================================
A ce sujet le VENDEUR déclare :
qu'il n'existe à ce jour aucune action ou litige en cours pouvant porter atteinte au droit de propriété,
qu'il n'y a eu aucun empiètement sur le fonds voisin,
que le BIEN ne fait l'objet d'aucune injonction de travaux,
qu’il n’a pas modifié la destination du BIEN en contravention de dispositions légales,
que la consistance du BIEN n’a pas été modifiée de son fait par des travaux non autorisés,
=======================================
Não faço ideia do que querem dizer.
Obrigada pela ajuda.
==================================================
A ce sujet le VENDEUR déclare :
qu'il n'existe à ce jour aucune action ou litige en cours pouvant porter atteinte au droit de propriété,
qu'il n'y a eu aucun empiètement sur le fonds voisin,
que le BIEN ne fait l'objet d'aucune injonction de travaux,
qu’il n’a pas modifié la destination du BIEN en contravention de dispositions légales,
que la consistance du BIEN n’a pas été modifiée de son fait par des travaux non autorisés,
=======================================
Não faço ideia do que querem dizer.
Obrigada pela ajuda.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | por sua iniciativa/pela sua parte (através de trabalhos não autorizados) | Ana Vozone |
3 | que lhe é imputável/imputável à parte/ao outorgante | expressisverbis |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
por sua iniciativa/pela sua parte (através de trabalhos não autorizados)
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
que lhe é imputável/imputável à parte/ao outorgante
"... não sofreu modificação por causa (ou facto) que lhe é imputável/não sofreu modificação imputável à parte/ao outorgante".
http://www.wordreference.com/fren/de son fait
21- Por outro lado, determina o art.1227º do CC, que “Se a execução da obra se tornar impossível por causa não imputável a qualquer das partes, é aplicável o art.790º do CC (…)”.O art.790º do CC, prevê que a “obrigação extingue-se quando a prestação se torna impossível por causa não imputável ao devedor.”.
http://www.dgsi.pt/jtrg.nsf/86c25a698e4e7cb7802579ec004d3832...
Entendi o termo como facto que possa atribuir-se ou imputar-se a alguém. É uma das possíveis traduções.
http://www.wordreference.com/fren/de son fait
21- Por outro lado, determina o art.1227º do CC, que “Se a execução da obra se tornar impossível por causa não imputável a qualquer das partes, é aplicável o art.790º do CC (…)”.O art.790º do CC, prevê que a “obrigação extingue-se quando a prestação se torna impossível por causa não imputável ao devedor.”.
http://www.dgsi.pt/jtrg.nsf/86c25a698e4e7cb7802579ec004d3832...
Entendi o termo como facto que possa atribuir-se ou imputar-se a alguém. É uma das possíveis traduções.
Something went wrong...