chasse d'os

Portuguese translation: Relicário

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chasse d'os
Portuguese translation:Relicário
Entered by: Ivana de Sousa Santos

03:49 Apr 11, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: chasse d'os
Um dia, em Lourdes, um cego pisou uma bosta de cão e, milagre, recuperou imediatamente a visão.
As autoridades religiosas decidiram então conservar piamente este dejecto, puseram-no numa *CHASSE D'OS* e nomearam-na “A bosta milagrosa”.
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 09:57
Relicário
Explanation:
Deve ser escrito Châsse, com acento circunflexo no a. Châsse d'os, afigura-se-me que será um relicário de ossos mas, neste contexto basta traduzir por relicário.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 53 mins (2005-04-11 06:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Dicionário da Porto Editora
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 09:57
Grading comment
Obrigada pela ajuda. A(o) colega Haska tem razão ao dizer que se trata de um trocadilho com "autoclismo". Havia imensos trocadilhos no texto e por vezes é difícil traduzi-los sem lhe dar a graça que têm em francês, a não ser colocando NTs. Um bem haja. Bom fim-de-semana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Relicário
Jorge Freire
1 +1ossário/ossuário/caixa de ossos
jorges


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Relicário


Explanation:
Deve ser escrito Châsse, com acento circunflexo no a. Châsse d'os, afigura-se-me que será um relicário de ossos mas, neste contexto basta traduzir por relicário.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 53 mins (2005-04-11 06:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Dicionário da Porto Editora

Jorge Freire
Local time: 09:57
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada pela ajuda. A(o) colega Haska tem razão ao dizer que se trata de um trocadilho com "autoclismo". Havia imensos trocadilhos no texto e por vezes é difícil traduzi-los sem lhe dar a graça que têm em francês, a não ser colocando NTs. Um bem haja. Bom fim-de-semana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Godinho
5 hrs
  -> Obrigado, Céline

agree  Carla Araújo
6 hrs
  -> Obrigado, Carla!

agree  rhandler
6 hrs
  -> Obrigado, Ralph

disagree  HASKA: Obrigada, contudo tenho a CERTEZA se conta uma piada e que "chasse d'eau" é um trocadilho. Por outro lado,não existe nenhuma referência no Google à "châsse d'os" e é também por isso que se escreve chasse e não châsse.
7 hrs
  -> Respeito a sua opinião, mas não me parece ser esse o caso.

agree  Isabel Vidigal
8 hrs
  -> Obrigado, Isabel!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
ossário/ossuário/caixa de ossos


Explanation:
Se for «châsse» em vez de «chasse»...

jorges
Local time: 09:57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search