Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
boulevards, dehors
Spanish translation:
bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)
Added to glossary by
Nadia Martin
Oct 30, 2020 12:21
3 yrs ago
14 viewers *
French term
boulevards, dehors
French to Spanish
Tech/Engineering
Architecture
Military construction
¡Hola! Tengo un texto sobre construcciones antiguas y aparecen términos sobre construcción militar para los que no encuentro equivalencia en español.
¿Alguien puede ayudarme o conoce algún glosario donde aparezcan?
Estoy buscando en concreto dos. Aquí aparece la frase para tener contexto:
Marque le passage des fortifications verticales (tours) aux fortifications horizontales (boulevards, bastions, dehors).
Gracias por adelantado.
¿Alguien puede ayudarme o conoce algún glosario donde aparezcan?
Estoy buscando en concreto dos. Aquí aparece la frase para tener contexto:
Marque le passage des fortifications verticales (tours) aux fortifications horizontales (boulevards, bastions, dehors).
Gracias por adelantado.
Proposed translations
(Spanish)
4 | bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas) | Eugenia Sánchez |
4 | Avenidas, obras exteriores | Mireia Goula |
Proposed translations
6 hrs
Selected
bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)
Hola, Nadia:
Entre paréntesis, las opciones más «galicadas», pero que también vas a encontrar por en algunos sitios.
Te paso enlaces a un glosario ilustrado en francés y un trabajo de tesis en español con el que puedes hacer la relación entre el original y la traducción.
Por cierto, me tomé la libertad de proponerte «bulevares», pero puede que tu cliente (o tu público) prefiera la forma francesa, así aparece en los trabajos de tesis.
Saludos.
Eugenia
P. D.: Otro glosario ilustrado en francés http://www.sites-vauban.org/Glossaire-illustre
Entre paréntesis, las opciones más «galicadas», pero que también vas a encontrar por en algunos sitios.
Te paso enlaces a un glosario ilustrado en francés y un trabajo de tesis en español con el que puedes hacer la relación entre el original y la traducción.
Por cierto, me tomé la libertad de proponerte «bulevares», pero puede que tu cliente (o tu público) prefiera la forma francesa, así aparece en los trabajos de tesis.
Saludos.
Eugenia
P. D.: Otro glosario ilustrado en francés http://www.sites-vauban.org/Glossaire-illustre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Eugenia."
1 day 6 hrs
Avenidas, obras exteriores
Me gusta más "avenidas" que bulevares, poco usado en España, pienso.
Something went wrong...