Jul 26, 2000 03:27
24 yrs ago
4 viewers *
French term

Locale

French to English Other
This, I promise, is my final call for urgent help on this matter:
Locale en creant la compagnie aerienne XY
Change log

Dec 23, 2010 09:16: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "Locale - Urgent, Urgent help" to "Locale "

Proposed translations

1 hr
Selected

Resident Agent

for the establishment of XYZ Airlines.... Hope this helps!!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

???

I'd like to help, but I have no idea what this may mean. There is not enough context.
Something went wrong...
22 mins

local

'Locale' is just 'local'. Your sentence appers to be incomplete. Did the company acquire a local presence by starting an airline company ?

Cheers,

Béa
Something went wrong...
1 hr

Locally creating the air company.

I think that`s the right translation
for your rq., but god knows it`s up to
you to appreciate it if ir`s good or not.
Hope beeing helpfull.

Nino
Something went wrong...
1 hr

localization services

He has given localization services while setting up the aairline company.
the other terms have been sent by e- mail
Something went wrong...
4 hrs

Local agent for the creation of XYZ airlines.

Je suis daccord avec Heathcliff.
Something went wrong...
14 hrs

locale = premises

I'm having trouble with this one, too. We need to see more of the context. But isn't "locale" usually "site", "premises", "quarters", etc.??? Unless that's always in the masculin?
Something went wrong...
2 days 9 hrs

site

Well! how about just "a site"

A site/location was created when that Company.....etc..

probably refering to the "physical
'emplacement' of the business.

This is how I read your sentence?

Hope it helps.
Reference:

Larousse Dictionary

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search