Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en trame
English translation:
as a (screened) background
French term
en trame
Les fonds
• comme toile de fond, deux fonds ont été créés pour compléter cette boîte à outils.
• Le premier, plus audacieux et complexe, peut être utilisé en entier ou partiellement sur les produits.
• Le deuxième, plus simple, peut être utilisé pour les emballages - en trame -, dans la partie arrière des hangtags ou dans la partie intérieure des produits.
And here:
Trame packaging
Les trames intérieures (ex sur un papier d’emballage filigrane) sont à choisir parmi les propositions de fonds graphiques dans chaque univers.
4 +2 | as a (screened) background |
Michael GREEN
![]() |
4 +1 | gravure |
Donna Vekteris
![]() |
Apr 14, 2008 05:55: Michael GREEN Created KOG entry
Jan 14, 2011 12:56: Stéphanie Soudais (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139874">Michael GREEN's</a> old entry - "en trame (in this context)"" to ""as a (screened) background""
Proposed translations
as a (screened) background
IMO, this means "the second, more simple, can be used as a (screened) background at the back."
Alternatively, "en trame" can en taken to means simply "en toile de fond", ie "as a background".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-01 07:20:27 GMT)
--------------------------------------------------
Might as well translate the whole phrase to clarify my suggestion :)
"the second, more simple, can be used as a (screened) background, at the back of hangtags or in the interior of the products"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-04-01 07:36:59 GMT)
--------------------------------------------------
et pour le terme en français :
http://forums.macgeneration.com/vbulletin/showthread.php?t=1...
"pour faire une simili trame dans un document imprimé en trame offset standard le mieux est de passer sous photoshop".
http://membres.lycos.fr/chavillevac/doc/crca42.pdf
" ....pour toute notre communication, nous sommes toujours à la recherche d'un LOGO. Catherine nous rappelle la silhouette urbaine utilisée en trame de fond de notre papier ..."
"screened Background pantograph reads 'VOID' when copied or scanned. "
" ....to help the designer choose a screened background ..."
gravure
Trame packaging (fr) = Gravure packaging (Eng) (note: I would translating this the same way as above. The first term seems to refer to the packaging itself, while the second term seems to refer to the process of packaging.)
Les trames intérieures (fr)= Gravure printing on interior of packaging (Eng) (note: this is my explanation, I can't find an exact "term" for "trames intérieures".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-31 23:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, typing too fast. Meant to say : "note: I would translate this the same way..."
but you know what I mean :-)
Gravure printing is also simply called gravure. The link to the book below provides a good explanation.
agree |
Alain BERTRAND
: 100% right dear
5 hrs
|
neutral |
Michael GREEN
: See my note to asker : gravure is a printing process (hélio in French) : where do you find "emballages en trame" ? The term doesn't exist
7 hrs
|
neutral |
B D Finch
: It's the fonds that are "en trame", not the emballage.
9 hrs
|
Discussion
"Le deuxième ..... en trame .... dans la partie arrière" means exactly that.
Whether it is printed gravure (for long runs) or offset (for medium length runs) is not relevant here