KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

libre

Spanish translation: conduce a...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:livre à...
Spanish translation:conduce a...
Entered by: Guillermo de la Puerta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Jan 7, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Cojinete Cooper
French term or phrase: libre
Notez que le roulement EX libre à une bague extérieure lisse sans épaulement. Le roulement GR fixe à des séries de roulements 01 et 02 jusqu’à 300 mm et de la série 03 jusqu’à 150 mm, les galets sont guidés par les faces intérieures des bagues de serrage et les épaulements des bagues extérieures.
Guillermo de la Puerta
Local time: 06:34
ver explicación
Explanation:
He pensado en que pueda existir un verbo "librer", peor su significado estarái más cercano a "livrer", pues lo que se deduce del contexto es que el rodamiento nos conduce o está ligado a lo siguiente....
Selected response from:

Marta Alamañac
Local time: 06:34
Grading comment
Eso mismo pensaba yo, que ese "librer" era un verbo muy raro..:-) Debe ser una errata
Gracias :-) wildlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ver explicación
Marta Alamañac


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ver explicación


Explanation:
He pensado en que pueda existir un verbo "librer", peor su significado estarái más cercano a "livrer", pues lo que se deduce del contexto es que el rodamiento nos conduce o está ligado a lo siguiente....

Marta Alamañac
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 291
Grading comment
Eso mismo pensaba yo, que ese "librer" era un verbo muy raro..:-) Debe ser una errata
Gracias :-) wildlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Dal Monte: Ojo que la errata también puede estar en la à: Si no fuera la preposición sino el verbo avoir el sentido cambia totalmente
15 mins
  -> si, pero en este caso creo que era lo propio....

agree  Sonsoles Marín: Debe ser livrer
16 mins

agree  Taru
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search