Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Futterneid
English translation:
resentment
Added to glossary by
Wolf Brosius (X)
Sep 4, 2005 16:54
19 yrs ago
German term
Futterneid
German to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
While we're at it, I've been looking for a good translation of this one for a long time. Basically, a more colloquial form of Konkurrenzneid.
Proposed translations
(English)
3 +1 | resentment | Wolf Brosius (X) |
4 | social envy / professional envy | IanW (X) |
4 | jealousy, envy | Trudy Peters |
3 +1 | Sour grapes | Sarah Downing |
3 | comment | Ken Cox |
3 | envy of the have-nots | Cilian O'Tuama |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
resentment
Futterneid kann auch mit Missgunst uebersetzt werden.(Wahrig-Deutsches Woerterbuch)Missgunst=Resentment.Perhaps a bit too strong?
Cheers
Wolf
Cheers
Wolf
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
: Interesting angle. See syn. for envy: A feeling of discontent and resentment aroused by and in conjunction with desire for the possessions or qualities of another.
1 hr
|
Thanks Trudy,wehave some of this in SA with illigal, educated immigrants from theNorth!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Envious resentment comes the closest this is really a difficult one to translate. The problem is that it is often the envy of the haves instead of the have-nots. Thanks to you all!"
55 mins
social envy / professional envy
How about "social envy" or "professional envy", depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-09-04 17:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Nancy, I've just seen the last question that was asked in this pairing (which prompted your question), and as my answer was the same as the one you gave there, this probably won't be much use to you ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-09-04 17:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Nancy, I've just seen the last question that was asked in this pairing (which prompted your question), and as my answer was the same as the one you gave there, this probably won't be much use to you ...
2 hrs
comment
For my two cents' worth as a non-native, it sounds like this and 'Konkurrenzneid' mean something like 'begrudge someone else his/her existence [ot livelihood], but that's hardly colloquial language. From your explanation of the meaning of Konkurrenzneid, perhaps 'mean envy' would come close in English.
16 mins
jealousy, envy
would be the obvious translations. Do you have a specific context?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-09-04 19:54:16 GMT)
--------------------------------------------------
Also found covetousness as a synonym
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-09-04 19:54:16 GMT)
--------------------------------------------------
Also found covetousness as a synonym
+1
5 hrs
Sour grapes
If this is to be in a colloquial context, I think this might work - it would of course be very colloquial though and is rather general so not just related to professional jealousy. Sour grapes is used to describe someone's jealousy of another person's achievement.
Covetousness also occurred to me for the previous question on Konkurrenzneid, but as it appears in the Bible and is basically rather formal, I probably wouldn't use it here (no offence intended Trudy).
Covetousness also occurred to me for the previous question on Konkurrenzneid, but as it appears in the Bible and is basically rather formal, I probably wouldn't use it here (no offence intended Trudy).
Peer comment(s):
agree |
kostan
: and: "envious resentment" as a more formal alternative
7 hrs
|
Thank you Valpeter
|
|
agree |
Lori Dendy-Molz
: Hi Sarah. I think this is a good equivalent.
8 hrs
|
Thank you Lori
|
|
disagree |
Cilian O'Tuama
: Hi Sarah, My understanding of sour grapes is sth. like "things that lose their appeal only because they prove to be out of reach" - IMO nothing to do with other people (or their achievements).
12 hrs
|
I think you're right, but I think it also involves jealousy - i.e. I'm jealous of someone for their achievement and sour grapes is when I criticise this achievement because I realise that I can't achieve the same thing - that's the jealousy bit.
|
6 hrs
envy of the have-nots
suggested by Langenscheidt
Discussion