Sep 10, 2004 14:05
19 yrs ago
6 viewers *
German term
Beschlüsse waren bereits im Vorfeld im Sekretariat festgelegt worden
German to English
Social Sciences
History
Dem Politbuero gehoerten Sekretaere des ZK, wichtige Minister, Volkskammerangehoerige, der Vorsitzende des Freien Deutschen Gewerkschaftsbunds (FDGB) und andere Funktionaere an. Seine Beschluesse waren bereits im Vorfeld im Sekretariat festgelegt worden.
Context: document on the history of the GDR
Is "festgelegt" being used in the sense of "drafted" here? Thanks.
Context: document on the history of the GDR
Is "festgelegt" being used in the sense of "drafted" here? Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | I believe ... | Michael Pauls |
4 | Resolutions had already been 'fixed' in advance on the Secretariat | KirstyMacC (X) |
Change log
Jun 5, 2008 13:43: Steffen Walter changed "Term asked" from "Beschluesse waren bereits im Vorfeld im Sekretariat festgelegt worden" to "Beschlüsse waren bereits im Vorfeld im Sekretariat festgelegt worden"
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Beschluesse waren bereits im Vorfeld im Sekretariat festgelegt worden
Selected
I believe ...
... it's rather sthg. in the line of "decisions had already been made". Drafted means to jot sthg. down on paper, and I can't imagine that ZK members actually had the cheek to do that.
HTH
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you both."
2 hrs
Resolutions had already been 'fixed' in advance on the Secretariat
festgelegt = finalised and not drafted.
Something went wrong...