This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 25, 2005 17:59
19 yrs ago
3 viewers *
German term

Arbeitskarte

German to English Law/Patents Law: Contract(s) tenders
Part of tender documentation (Einheitliche Verdingungsmuster)

It occurs a few times:
In the "Erganzung der Einheitlichen Verdingungsmuster fur die Wartung"
"Sie (this refers to the tenderer) erhalten beiliegendes Vertragsmuster sowie beiliegende Leistungskataloge / Arbeitskarten"

"Sie (this refers to the tenderer again) weren geboten:

- die beigefugten Arbeitskarten hinsichtlich der Arbeiten in dem von Ihnen fur erforderlich gehaltenen Umfang zu erganzen bzw zu andern und die entbehrlichen Leistungen zu streichen"

- ein Arbeitskarte uber die von Ihnen vorgesehenen Wartungsarbeiten zu erstellen

- die in der beigefugten Arbeitskarten beschriebenen Arbeiten ohne Anderungen anzubieten"

Of course one could translate this literally as "work card or job card", but would these be appropriate for a tender?

My idea is "work specification"

Discussion

Elizabeth Niklewska (asker) Oct 7, 2005:
My translation I finally went for "specification of works"

Proposed translations

9 mins

work sheet

Just my guess.
Something went wrong...
+1
16 mins

Job specification sheet

Looks like a fairly general term.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
40 mins
Thanks, Steffen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search