Jan 8, 2007 14:49
18 yrs ago
German term

Saldenabtretung

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Einkaufsbedingungen
Es geht um eine Eigentumsvorbehaltsklausel. Darin wird aufgezählt, welche Eigentumsvorbehaltsklauseln anderer nicht akzeptiert werden, nämlich solche, die "Forderungsabtretungen, Saldenabtretung und Erwerb des Miteigentums" beinhalten. Wie würdet Ihr Saldenabtretung übersetzen? Danke für Eure Vorschläge!
Proposed translations (English)
4 assignment of account balances
4 assignment of balances

Proposed translations

1 hr
Selected

assignment of account balances

My sense is that "account balance" is, in this context, a somewhat more meaningful term than simply "balance".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch an Sebastian!"
15 mins

assignment of balances

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search