Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
der Vertreter
English translation:
the counsel/representative
Added to glossary by
RNolder (X)
Jun 24, 2002 19:04
22 yrs ago
German term
Sentence
German to English
Law/Patents
Law (general)
Der Vertreter der Antragstellerin stellt den Scheidungsantrag aus der Antragsschrift vom 25.1.1995 (B1. 13 d.A.).
This sentence seems ackward in English when I translate it. Any suggestions?
This sentence seems ackward in English when I translate it. Any suggestions?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
25 mins
Selected
Based on the brief dated xxx (...),
petitioner's counsel (or possibly "petitioner's representative") submits herewith a petition for divorce.
That's how I'd phrase it. Maybe one of our "legal eagles" will have a more elegant solution.
However, in at least in US legalese, the Antragsteller/in in a divorce case is a petitioner, not a claimant.
Spouse who starts the divorce = Petitioner or Plaintiff
Document filed = Petition or Complaint
The other spouse = Respondent or Defendant
Document filed (if any) = Response or Answer
Orders for divorce and terms = Judgment or Decree
(Wrom: PNKMBIPBARHDMNNSKVFVWRKJVZCMHVIBGDADRZFSQHYUCDDJBLV
www.divorcehelp.com/SC/C12Map.html
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 19:33:13 (GMT)
--------------------------------------------------
That reference above should have read
From: Divorce Roadmap (and I KNOW I typed that in...; there must be a gremlin around here somewhere)
I also added that you might want to check out that particular site (i.e. \"divorce roadmap\") as it might be useful.
That's how I'd phrase it. Maybe one of our "legal eagles" will have a more elegant solution.
However, in at least in US legalese, the Antragsteller/in in a divorce case is a petitioner, not a claimant.
Spouse who starts the divorce = Petitioner or Plaintiff
Document filed = Petition or Complaint
The other spouse = Respondent or Defendant
Document filed (if any) = Response or Answer
Orders for divorce and terms = Judgment or Decree
(Wrom: PNKMBIPBARHDMNNSKVFVWRKJVZCMHVIBGDADRZFSQHYUCDDJBLV
www.divorcehelp.com/SC/C12Map.html
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 19:33:13 (GMT)
--------------------------------------------------
That reference above should have read
From: Divorce Roadmap (and I KNOW I typed that in...; there must be a gremlin around here somewhere)
I also added that you might want to check out that particular site (i.e. \"divorce roadmap\") as it might be useful.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
The applicant's representattive makes the petition
Declined
for divorce out of the written application of January 25 1995 (B1. 13 d.A.).
Reference:
-1
9 mins
My version
This is how I would handle it - as a non-legal translator:
The brief containing the motion dated xxx represents the counsel for the claimant's petition for divorce.
The brief containing the motion dated xxx represents the counsel for the claimant's petition for divorce.
Peer comment(s):
disagree |
Ulrike Lieder (X)
: Kim, that got turned around somehow - how can a brief represent the counsel??
21 mins
|
I was trying to say the brief represents the counsel's petition, but the wording is poor.
|
+1
19 mins
The claimant's representative issues the petition for divorce
based on the Antragsschrift....
Peer comment(s):
agree |
wrtransco
: same thought... Must have been typing at the same time. :-)
4 mins
|
19 mins
The divorce petition made by.... is based upon.....
this may be a way around it...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 19:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------
or results from
arises from
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-24 19:26:38 (GMT)
--------------------------------------------------
or results from
arises from
48 mins
The petitioner's counsel submits the petition for divorce from the written application of 25.1.1995.
source: Romain and own experience in the joys of legal translations.
Something went wrong...