Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eine Vollstreckung der Beklagten durch Sicherheitsleistung oder Hinterlegung
English translation:
a levy of execution of the Defendant/s/ by furnishing security or payment into court
German term
eine Vollstreckung der Beklagten durch Sicherheitsleistung oder Hinterlegung
Der Klägerin wird gestattet, eine Vollstreckung der Beklagten durch Sicherheitsleistung oder Hinterlegung in Höhe des aufgrund des Urteils vollstreckbaren Betrages zuzüglich 5% abzuwenden, wenn nicht die Beklagte vor der Vollstreckung Sicherheit in Höhe des jeweils zu vollstreckenden Betrages zuzüglich 5% leistet:
My Translation:
The plaintiff is allowed to prevent the law enforcement by the defendant by providing 5% additional security or deposit based on the amount enforced by judgement, unless the defendant provides the additional 5 %security deposit in the given situation prior to the enforcement.
Jan 20, 2021 07:53: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Roles and Responsibilitie" to "(none)"
Proposed translations
a levy of execution of the Defendant/s/ by furnishing security or payment into court
The genitive case of der Beklagten is confusing as to the subject 'by an agent' and object 'against the target', Vollstreckung *in* routinely meaning against assets.
Suggested translation: 'the Plainitff/s/ E+W: Claimant/s/ > 'shall be at liberty to avert / forestall / a levy of execution of the D. by furnishing security or paying into court the amount enforceable pursuant to judgment, plus 5%, unless the Defendant herself/ the Corporate Defendants themselves / - pre-execution - pay security to the extent of the relevant amount enforceable by judgment, plus 5%.'
Notes: BrE: furnishing security AmE posting of a /cost/ bond
Die Klägerin : a fem. Plainitff or Claimant/s > corporates pluralised in E+W
Die Beklagte: a fem. Defendant or Defendant/s > corporates pluralised in E+W in certain courts, such as the County Court and QBD of the High Court.
Die vorläufige Vollstreckbarkeit existiert gemäß den §§708 ff. ZPO der Zivilprozessordnung in Zivilprozessen.
Die Eltern der Kläger erhielten von der Beklagten ein Darlehen....Die Beklagte betreibt nunmehr die Zwangsvollstreckung, und zwar *in* einein A/Niederlande liegende Segelyacht "T".
Thanks Adrian. Your answer is very helpful. I also appreciate the fact that you have explained what term should be used in BrE and AmE. This translation is for a UK client. Those example sentences also help. |
entitlement to enforce the defendant by a guarantee or deposit
'The applicant is permitted or entitled to enforce the defendant by guarantee or deposit on the amount due to be paid to a judiciary panel (an amount which is enforceable on the basis of a judgement).'
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-01-26 12:26:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(1)"a levy of execution of the defendant'
(2) 'an entitlement to enforce the defendant'
Why is number one (1) acceptable while number two (2) has been disagreed?
(1) 'by furnishing security or payment'
(2) 'by a guarantee or a deposit'
Why has number two (2) been disagreed when the connotation is basically the same as number one (1)?
The applicant is a claimant who seeks a payment or compensation. 'You' do not pay anything to a judicial panel but those concerned are a defendant and a claimant (or applicant). Those are two people but not 'you'. Any money retrieved from the defendant would be paid through a panel, or a payment system alongside a court. However the selected answer prefers 'execution' which is unusual.
'Der Klägerin wird gestattet, eine Vollstreckung der Becklagen durch Sicherheitsleitung oder Hinterlegung in Höhe aufgrund der Urteils vollstreckbaren Betrages zuzüglich ...'
disagree |
Peter Lautz
: not "applicant" ; not "permitted or entitled" ; you cannot "enforce the defendant" and you do not pay anything to a judicial panel
22 hrs
|
Something went wrong...